ce pluralisme garantit que les jeunes disposent d'une multiplicité de points de vue sur la diversité de la nature dans les forêts finlandaises. | UN | وتضمن هذه التعددية أن يتفاعل الشباب مع رؤى متعددة بخصوص التنوع الطبيعي في الغابات الفنلندية. |
Toutefois, ce pluralisme est tributaire, dans une large mesure, de l'assistance que fournit la communauté internationale, Studio 99, par exemple, bénéficiant d'une assistance de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | ومع هذا، تتوقف هذه التعددية إلى حد بعيد على مساعدة المجتمع الدولي حيث تدعم اليونسكو، على سبيل المثال، الاستوديو رقم ٩٩. |
Si l'on parle du caractère pluriconfessionnel de l'Ukraine comme d'un fait accompli, il importe de faire remarquer que ce pluralisme est le fondement même de relations œcuméniques constructives et d'un espace pluriconfessionnel. | UN | ورغم أننا نتكلم عن تحقيق التعددية الدينية في أوكرانيا كأمر مفروغ منه، ينبغي أن نتذكر أن هذه التعددية تشكل أساس العلاقات البنّاءة بين الديانات ومجال التعددية الدينية الموحد الذي أُنشئ. |
cette pluralité d'instruments démontre le caractère complexe et multidimensionnel du problème et souligne la nécessité d'adopter une approche diversifiée et multidisciplinaire pour combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | وتدلل هذه التعددية في الصكوك على الطبيعة المعقَّدة والمتعددة الأبعاد للمشكلة وتُسلَِّط الضوء على الحاجة إلى اتباع نهج متنوع ومتعدِّد التخصصات في مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Mais le multilatéralisme doit s'adapter pour répondre aux nouvelles menaces qui pèsent sur notre sécurité. | UN | غير أن على هذه التعددية أن تتكيف وتتصدى للمخاطر الأمنية الجديدة. |
6. La société néerlandaise est pluraliste, un large éventail d'idéologies, convictions, modes de vie et valeurs s'y exprimant. C'est la liberté qui rend ce pluralisme possible. | UN | 6- وقالت إن المجتمع الهولندي يتميز بالتعددية وبوجود مجموعة واسعة من الأيديولوجيات والمعتقدات وأساليب المعيشة وأنماط القيم، وإن الحرية تجعل هذه التعددية ممكنة. |
6. La société néerlandaise est pluraliste, un large éventail d'idéologies, convictions, modes de vie et valeurs s'y exprimant. C'est la liberté qui rend ce pluralisme possible. | UN | 6- وقالت إن المجتمع الهولندي يتميز بالتعددية وبوجود مجموعة واسعة من الأيديولوجيات والمعتقدات وطرز المعيشة وأنماط القيم، وإن الحرية تجعل هذه التعددية ممكنة. |
ce pluralisme ne doit pas nuire à l'unité de la communauté internationale. Les relations internationales doivent reposer sur une coexistence positive entre les États et une appréciation mutuelle des contributions et réalisations respectives des différentes sociétés. | UN | فالمجتمع الدولي مجتمع واحد يقوم على التعددية الثقافية والدينية والفكرية، ولا يجب أن تنال هذه التعددية من وحدة هذا المجتمع، وإنما يجب أن تقوم العلاقات الدولية على أسس التعايش الإيجابي بين الدول والتقدير المشترك لمساهمات ومنجزات مختلف المجتمعات. |
Toutefois, ce pluralisme est tributaire, dans une large mesure, de l'assistance que fournit la communauté internationale, Studio 99, par exemple, bénéficiant d'une assistance de l'Unesco. | UN | ومع ذلك فإن هذه التعددية تعتمد بقدر كبير على المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، ويعتمد الاستوديو رقم ٩٩، على سبيل المثال، على الدعم المقدم من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(. |
Certains auteurs vont plus loin et pensent que ce pluralisme devrait amener à la fois le système étatique et les systèmes autochtones à évoluer jusqu'à ce que le droit coutumier se conforme aux normes internationales et que les systèmes judicaires des États respectent la différence culturelle et s'abstiennent de toute ingérence dans les décisions des autorités judiciaires des peuples autochtones. | UN | ويذهب بعض المؤلفين أبعد من ذلك فيقول إنه ينبغي أن تكون هذه التعددية باعثة على التحول حيث ينبغي تغيير أنظمة الدولة وأنظمة الشعوب الأصلية حتى يمتثل القانون العرفي للمعايير الدولية() وتُبِين أنظمة العدالة التابعة للدولة عن احترامٍ للاختلاف الثقافي ولا تتدخل في قرارات السلطات القضائية في المجتمعات الأصلية(). |
Certains auteurs vont plus loin et pensent que ce pluralisme devrait amener à la fois le système étatique et les systèmes autochtones à évoluer jusqu'à ce que le droit coutumier se conforme aux normes internationales et que les systèmes judicaires des États respectent la différence culturelle et s'abstiennent de toute ingérence dans les décisions des autorités judiciaires des peuples autochtones. | UN | ويذهب بعض المؤلفين أبعد من ذلك فيقول إنه ينبغي أن تكون هذه التعددية باعثة على التحول حيث ينبغي تغيير أنظمة الدولة وأنظمة الشعوب الأصلية حتى يمتثل القانون العرفي للمعايير الدولية() وتُبِين أنظمة العدالة التابعة للدولة عن احترامٍ للاختلاف الثقافي ولا تتدخل في قرارات السلطات القضائية في المجتمعات الأصلية(). |
Nous devons réaffirmer que cette pluralité ne porte pas atteinte à l'unité de la communauté internationale. Au contraire, elle la consolide et en fait une unité dynamique basée sur une compétition saine, une coexistence positive et une appréciation commune de ce qu'ont mis en oeuvre les multiples sociétés qui constituent la communauté des nations. | UN | التعددية الثقافيـة والدينيـة والفكرية، وأن نؤكد أن هذه التعددية لا تنال من وحدة المجتمع الدولي وإنما تدعمها وتجعل منها وحدة ديناميكية تقـوم على تنافس صحي وتعايش إيجابي وتقدير مشتـرك لمنجــزات المجتمعات العديدة التي يتشكل منها المجتمع العالمي والتي لا يمكن أن تعتمد على إنجاز مجتمع واحد، أو تجنح إلى التبعية لثقافة واحدة. |
L'Indonésie est prête à renforcer ce multilatéralisme et espère que la mise en oeuvre du NEPAD sera couronnée de succès. | UN | وإندونيسيا مستعدة للمساعدة على تقوية هذه التعددية وتأمل أن تنفذ الشراكة الجديدة بنجاح. |