"هذه التفاعلات" - Translation from Arabic to French

    • ces interactions
        
    • ces échanges
        
    • telles interactions
        
    • ces réactions
        
    • les interactions
        
    Quelques mots maintenant sur l'ONU. L'Organisation des Nations Unies se trouve au centre de toutes ces interactions. UN أود اﻵن أن أقول بضع كلمات حول اﻷمم المتحدة التي تشغل مكان المركز في كل هذه التفاعلات.
    Certains aspects de ces interactions sont toutefois encore mal connus et les données font défaut dans plusieurs domaines ayant trait à la population et au développement. UN ومع ذلك فإن فهم البعض من هذه التفاعلات لايزال محدودا والمعرفة معدومة في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات السكانية واﻹنمائية.
    42. Cependant, ces interactions ne suscitent pas assez d'intérêt, en particulier en ce qui concerne le travail de développement. UN 42- على أن هذه التفاعلات لا تحظى حتى الآن بعناية كافية، لا سيما فيما يتعلق بأعمال التنمية.
    D'autres efforts pourraient être faits pour rendre ces échanges plus systématiques et plus pragmatiques. UN ويمكن بذل مزيد من الجهود لإكساب هذه التفاعلات مزيداً من الطابع المنهجي والعملي المنحى.
    En fait, les avantages pouvant être retirés de telles interactions ressortaient clairement des Auditions elles-mêmes. UN وفي واقع اﻷمر، فان القيمة التي يمكن أن تستمد من هذه التفاعلات يمكن اثباتها بوضوح من خلال جلسات الاستماع ذاتها.
    A cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les réservoirs ne contiennent aucune matière susceptible de favoriser ces réactions. UN ولهذا الغرض، يولى اهتمام خاص لضمان عدم احتواء الصهاريج على أي مواد يمكن أن تسبب حدوث هذه التفاعلات.
    C'est une lutte intégrée contre les effets de ces interactions qui est porteuse de synergies dans le combat contre la désertification. UN ومكافحة أسباب هذه التفاعلات وآثارها مكافحة متكاملة هي التي ستحقق التآزر في مكافحة التصحر.
    Toutefois, on comprend moins bien ces interactions - et en particulier les délais de réaction - pendant la phase descendante. UN غير أن هناك وضوحا أقل بالنسبة لهذه التفاعلات أثناء مرحلة الانكماش الاقتصادي لا سيما تأخر مواكبة هذه التفاعلات.
    ces interactions ajoutent à la complexité d'un système biologique. UN وتضيف هذه التفاعلات طبقة أخرى من التعقيد إلى النظام البيولوجي.
    Le fait de comprendre comment ces interactions se produisent ouvre la voie à la conception de molécules qui interagiront avec des cibles spécifiques pour produire un effet souhaité. UN ويفسح فهم كيفية حدوث هذه التفاعلات المجال أمام تصميم جزيئات ستتفاعل مع أهداف معينة لإنتاج التأثير المراد.
    Le Groupe spécial soutiendrait ces interactions. UN وستدعم الوحدة الخاصة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هذه التفاعلات.
    ces interactions posent cependant des difficultés particulières du point de vue des arrangements institutionnels mis en place après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وتشكل هذه التفاعلات تحديات خاصة للترتيبات المؤسسية التي اتخذت بعد المؤتمر.
    La Division a également noué des partenariats avec des universités et des organisations de la société civile, qui ont attribué de bonnes notes à ces interactions. UN وقد أقامت الشعبة شراكة أيضا مع المؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني، التي قدرت هذه التفاعلات تقديرا إيجابيا.
    Il fallait cependant avoir à l'esprit que des interventions sur un niveau auraient généralement des répercussions sur d'autres niveaux, ces interactions devant être mieux comprises et prises en compte. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن التدخل عند مستوى معين سيكون له عموما أثر على المستويات اﻷخرى، وأنه يلزم تحسين فهم هذه التفاعلات وأخذها في الاعتبار.
    Certains aspects de ces interactions sont toutefois encore mal connus et, pour les pays en développement notamment, les données font défaut dans plusieurs domaines ayant trait à la population et au développement, et plus particulièrement pour ce qui est des coutumes autochtones. UN ومع ذلك فإن فهم بعض جوانب هذه التفاعلات لا يزال محدودا والمعرفة قليلة، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات المعنية بالسكان والتنمية وبخاصة المتعلقة بالممارسات المحلية.
    Tout en encourageant une meilleure compréhension, ces interactions ont renforcé la conscience en matière de civilisation et fait connaître l'existence de différences entre civilisations. UN فبينما هذه التفاعلات - من ناحية - عززت تفاهما أفضل، فإنها من ناحية أخرى زادت الوعي الحضاري وإدراك الاختلافات بين الحضارات.
    ces échanges se sont révélés d'un précieux apport dans l'évolution du processus intergouvernemental. UN وقد ثَبُت أن هذه التفاعلات لا تقدر بثمن من أجل دفع العملية الحكومية الدولية إلى الأمام.
    Nous espérons que ces échanges réguliers permettront de garantir la transparence du processus de consolidation de la paix et la participation des États Membres. UN ونتطلع إلى هذه التفاعلات المنتظمة كوسيلة لضمان الشفافية ومشاركة الدول الأعضاء في عملية بناء السلام.
    Le CAC a estimé que ces échanges non seulement pouvaient mais devaient se multiplier dans tout le système par la création de partenariats propres à mobiliser le secteur privé à l'appui des objectifs des organismes des Nations Unies. UN ورأت لجنة التنسيق الإدارية أن هذه التفاعلات يمكن وينبغي تعزيزها بشكل أكبر على نطاق المنظومة بإقامة شراكات تضم القطاع الخاص لدعم أهداف منظومة الأمم المتحدة.
    De telles interactions sont encouragées par la croissance des réseaux transnationaux qui favorisent des relations profondes entre migrants, pays d'origine et pays d'établissement. UN ومما يدعم هذه التفاعلات نمـو الشبكات عبر الوطنية التي تحافظ على وجود علاقات عميقة بين المهاجرين وبلدانهم الأصلية والبلدان التي استقـروا بهـا.
    A cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les citernes mobiles ne contiennent aucun gaz liquéfié non réfrigéré susceptible de favoriser ces réactions. UN ولهذا الغرض، يولى اهتمام خاص لضمان عدم احتواء الصهاريج على أي غازات مسيلة غير مبردة يمكن أن تسبب هذه التفاعلات.
    Pour préserver l'intégrité et la productivité des écosystèmes marins, il faut prendre en compte toutes les interactions de ce type. UN ويتطلب الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية وإنتاجيتها أخذ جميع هذه التفاعلات في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more