Un grand nombre de ces techniques étaient controversées et innovatrices. | UN | وكثير من هذه التقنيات كانت محل خلاف ومجددة. |
Pour tirer parti de ces techniques, une utilisation véritablement universelle de L'EDI est nécessaire. | UN | والاستفادة من هذه التقنيات تتطلب استخدام التبادل الإلكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق. |
Nombre de ces techniques et logiciels, déjà mis au point par des universités et des instituts de recherche, sont tombés dans le domaine public. | UN | والعديد من هذه التقنيات والبرامج الحاسوبية طورتها جامعات ومؤسسات بحثية وهي متوفرة على المشاع. |
Néanmoins, l'introduction de ces technologies a conduit à une croissance inégale. | UN | ومع ذلك فإن بروز هذه التقنيات الجديدة أسفر عن نسب متفاوتة في النمو. |
Quatrièmement, nos moyens de faire face aux catastrophes environnementales sur terre et en mer sont, soit faibles, soit inexistants, et nous devons donc développer ces technologies pour ceux qui en ont besoin. | UN | علينا أيضا أن نسرع الخطى بتنمية التقنيات المطلوبة للتحكم في هذه اﻷنشطة وتحجيم اﻵثار الناتجة عنها، وأن نتيح هذه التقنيات لغير القادرين ماديا على الحصول عليها. |
Certains exemples illustrant particulièrement la construction d'indicateurs synthétiques fourniront également des indications concrètes sur l'utilisation de telles techniques. | UN | وستعرض بعض الأمثلة التي تتعلق تحديدا باستحداث المؤشرات المركبة لتكون بمثابة توجيه عملي عند استخدام هذه التقنيات. |
En outre, une expérience a été faite en 2004 sur l'emploi de ces techniques pour réduire le taux de cholestérol chez la souris. | UN | واستخدمت إحدى التجارب التي أُجريت في عام 2004 هذه التقنيات لتخفيض الكوليسترول لدى الفئران. |
Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات. |
Il n’est pas exagéré de penser qu’au moment où le régime d’application de la Convention sur les armes biologiques sera mis en place, les inspecteurs pourront utiliser nombre de ces techniques sur le terrain. | UN | وليس من غير المعقول الاعتقاد بأنه عندما يتم إنشاء نظام الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، فإن المفتشين العاملين فيه سيكون باستطاعتهم استخدام الكثير من هذه التقنيات في الميدان. |
Il faudra poursuivre cet effort et contrôler les modalités d'utilisation et l'efficacité de ces techniques. | UN | وأكد أنه يجب مواصلة هذه الجهود ورصد طرائق استخدام هذه التقنيات وفعاليتها. |
Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات في مجال استخدام هذه التقنيات. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) contribue à promouvoir le développement durable en transférant nombre de ces techniques aux pays en développement. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد على تعزيز التنمية المستدامة من خلال نقل كثير من هذه التقنيات إلى البلدان النامية. |
Il n'existe pas d'accords ou d'arrangements visant à permettre l'utilisation de ces techniques au niveau international. | UN | ولا توجد اتفاقات أو ترتيبات قائمة للسماح باستخدام هذه التقنيات على المستوى الدولي. |
Les preuves recueillies au moyen de ces techniques sont admissibles devant les tribunaux. | UN | والأدلة المستقاة من هذه التقنيات تقبلها المحاكم. |
UNIFEM diffuse à l'intention des femmes, des informations sur la science et la technique et finance des activités de biotechnologie pour les femmes participant à la commercialisation de ces techniques. | UN | وينشر صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة معلومات عن العلم والتكنولوجيا موجهة الى النساء، ويدعم أنشطة التكنولوجيا الاحيائية لصالح المرأة المشتركة في استخدام هذه التقنيات في اﻷمراض التجارية. |
ces technologies peuvent prévenir tout à partir de MS à la maladie de Parkinson. | Open Subtitles | هذه التقنيات يمكن منع كل شيء من MS إلى الشلل الرعاش. |
Toutefois, dans de nombreux pays, où les guerres ou les conflits internes ont fait de nombreuses victimes et où les faits remontent parfois à plusieurs décennies, ces technologies de pointe ne peuvent pas être utilisées, notamment pour des raisons financières. | UN | بيد أن تطبيق هذه التقنيات المتطورة مستحيل من الناحية المالية أو من نواح أخرى في بلدان كثيرة هلك فيها عدد كبير من الأفراد في الحروب أو النزاعات الداخلية، وكان ذلك قبل عقود في بعض الحالات. |
L'objectif de ces technologies est de permettre le recyclage du plutonium comme combustible dans les réacteurs à neutrons rapides sans que le plutonium soit totalement séparé des produits de fission et des actinides mineurs. | UN | وتهدف هذه التقنيات إلى إتاحة إعادة تدوير البلوتونيوم كوقود في مفاعل نيوتروني سريع من دون فصله بشكل تام عن نواتج الانشطار وغيرها من الأكتينيدات الصغيرة. |
La question se pose donc de savoir si ces technologies devraient être considérées comme relevant du < < retraitement > > . | UN | ومن هنا يُطرح تساؤل حول ما إذا كانت هذه التقنيات تندرج ضمن تقنيات " إعادة معالجة " . |
Des recherches sont menées pour mettre au point des techniques d'élimination des PCDD/PCDF mais, tant que de telles techniques ne sont pas disponibles à une échelle industrielle, on ne peut déterminer la meilleure technique disponible pour les PCDD/PCDF. | UN | وهناك بحوث جارية لاستنباط تقنيات ﻹزالة الديوكسين/الفيوران، بيد أنه لحين التوصل إلى هذه التقنيات على نطاق صناعي، لا يمكن تحديد أفضل تقنية متاحة ﻹزالة هذه الملوثات على وجه التحديد. |
ces méthodes spéciales d’enquête, comme opérations d’infiltration ou tables d’écoute, sont autorisées dans certaines circonstances seulement étant donné qu’elles représentent une intrusion dans la vie privée des citoyens et ne seraient autrement pas tolérées. | UN | ويُسمح في ظروف معينة باستخدام تقنيات خاصة للتحقيقات مثل العمليات الخفية والايقاع في اﻷحابيل واستخدام وسائل التنصت. ومثل هذه التقنيات تتدخل في خصوصية المواطنين، وخلافا لهذا لن يسمح باستخدامها. |
Pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux, et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. | UN | ويشكل بعض هذه التقنيات البديلة تحديات، مثل زيادة وزن المنتجات النهائية وطرق لجمع المنتجات المحتوية على الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها. |
Le Gouvernement suédois a décidé d'établir en 1997 un centre pour le déminage qui contribuera aux efforts internationaux de déminage et servira d'organe de coordination pour la recherche et la mise au point de nouvelles techniques de déminage. | UN | وقد قررت الحكومة السويدية أن تنشئ، في وقت لاحق من هذا العام، مركزاً ﻹزالة اﻷلغام يسهم في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام ويكون وحدة تنسيق للبحوث المتعلقة بالتقنيات الجديدة ﻹزالة اﻷلغام ولاستحداث هذه التقنيات. |
À cet égard, plusieurs Parties ont présenté des informations détaillées sur les méthodes et approches appliquées pour évaluer la vulnérabilité et le potentiel d'adaptation ainsi que sur les insuffisances de ces techniques. | UN | وفي هذه الصدد، قدمت العديد من الأطراف معلومات مفصلة عن الطرق والنهج المطبقة لتقدير درجة التأثر وتقييم إمكانية التكيف، وكذلك حدود هذه التقنيات. |