Les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي. |
Nous devons essayer d'intégrer ces technologies dans notre vie quotidienne. | UN | ويتعين علينا أن نحاول ترسيخ هذه التكنولوجيات في حياتنا اليومية. |
Ces entreprises de services créent des emplois au niveau local et sont en fait un préalable à la pénétration de ces technologies dans les zones rurales reculées et à la viabilité à long terme des projets. | UN | إن وجود شركات الخدمات هذه يولِّد العمالة المحلية، بل هو شرط لتوغل هذه التكنولوجيات في المناطق الريفية النائية وكذلك لاستدامة المشاريع على المد ى الطويل. |
Elles ont également pris ces technologies en considération dans le contexte plus large des problèmes liés à l'environnement, à l'économie, à l'emploi et aux ressources naturelles. | UN | كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية. |
Le Comité examinera la question de l'évolution du lien indissoluble qui existe entre le terrorisme et les technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, et de l'usage qui est fait de ces technologies pour commettre des actes de terrorisme, comme le prévoit la résolution 2129 (2013). | UN | 19 - وستتناول اللجنة مسألة تطور الصلة بين الإرهاب وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما شبكة الإنترنت، واستخدام هذه التكنولوجيات في ارتكاب أعمال إرهابية، وذلك وفقا للقرار 2129 (2013). |
Par conséquent, la seule question qui se pose, en vérité, est de savoir comment, et plus particulièrement comment le système des Nations Unies peut aider à la mise en place de ces technologies dans les pays africains et les pays les moins avancés. | UN | ومن ثم فقد كان السؤال الحقيقي الوحيد عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد على إقامة هذه التكنولوجيات في بلدان أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Elles ont également envisagé ces technologies dans le contexte plus large des autres questions liées à l'économie de l'environnement, à l'emploi et à la gestion des ressources naturelles. | UN | كما أن هذه الأطراف تنظر إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة القضايا الأخرى لاقتصاد البيئة والعمالة وإدارة الموارد الطبيعية. |
Elles ont également envisagé ces technologies dans le contexte plus large des autres questions liées à l'économie de l'environnement, à la gestion des ressources naturelles et à l'emploi. | UN | كما تتطرق الأطراف إلى هذه التكنولوجيات في سياق أعم هو سياق التصدي لغير ذلك من المسائل البيئية الاقتصادية ومسائل إدارة الموارد الطبيعية والعمالة. |
Il permettra également de procéder à une analyse juridique des principales questions que soulève l'utilisation de ces technologies dans le cadre de la notarisation et de la Convention Apostille de La Haye. | UN | وسيتيح هذا المنتدى أيضا فرصة لإجراء تحليل قانوني للقضايا الرئيسية التي يثيرها استخدام هذه التكنولوجيات في سياق التوثيق واتفاقية لاهاي للتصديق. |
Ces mesures pratiques doivent comprendre des méthodes pour faire face au problème évident de la concentration de ces technologies dans un groupe relativement restreint d'États. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التدابير العملية أساليب لمعالجة المشكلة الواضحة المتمثلة في تركز هذه التكنولوجيات في أيدي مجموعة صغيرة إلى حد ما من الدول. |
L'adoption de mesures de facilitation du commerce nécessitant l'utilisation des TIC peut en outre avoir pour effet secondaire d'encourager l'utilisation de ces technologies dans d'autres secteurs de l'économie. | UN | وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي. |
Au nom du principe de précaution, les États doivent restreindre l'utilisation de ces technologies dans le milieu de travail jusqu'à ce que leurs incidences sur la santé aient été évaluées avec précision et que l'information correspondante ait été communiquée aux travailleurs. | UN | ووفقاً للمبدأ التحذيري، يجب على الدول أن تقيد استخدام هذه التكنولوجيات في أماكن العمل لحين تقييم آثارها الصحية على نحو دقيق وإبلاغ العمال بهذه الآثار. |
Des travaux de recherche-développement pourraient être consacrés à ces technologies prioritaires, parallèlement à la mise au point de technologies appropriées et au développement de ressources humaines d'appui, de façon à intégrer efficacement ces technologies dans les marchés des pays en développement; | UN | ويمكن القيام بأنشطة البحث والتطوير المتعلقة بهذه التكنولوجيات ذات الأولوية، بشكل مشترك مع عملية استحداث تكنولوجيات ملائمة وتوفير قدرات بشرية داعمة، من أجل النجاح في إدماج هذه التكنولوجيات في أسواق البلدان النامية؛ |
Il est nécessaire d'optimiser l'utilisation de ces technologies dans les programmes d'assistance technique afin d'aider les pays en développement et en transition à avoir accès à l'infrastructure mondiale de l'information. | UN | فهناك حاجة لبلوغ الاستفادة القصوى من هذه التكنولوجيات في برامج المساعدة التقنية بغية مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الوصول إلى الهيكل اﻷساسي العالمي للمعلومات. |
La plupart des progrès accomplis dans la réalisation des 10 objectifs définis lors du Sommet tendaient à faire en sorte que l'accès aux technologies de l'information et des communications soit à la portée de tous les habitants de la planète et à créer un accès à ces technologies dans les zones rurales. | UN | ويلاحظ التقرير أن أكبر قدر من التقدم نحو بلوغ الأهداف العشرة للقمة العالمية تحقق في كفالة حصول الجميع على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في متناول أيديهم، وإتاحة الحصول على هذه التكنولوجيات في المناطق الريفية. |
Néanmoins, la crise économique internationale et l'évolution des politiques dans certains pays créent de nouvelles incertitudes et de nouveaux problèmes, et alors qu'une plus grande coopération et de nouvelles mesures s'imposent pour faire augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. | UN | إلا أن الأزمة الاقتصادية الدولية وتغير مناخ السياسات في بعض البلدان تؤدي إلى ظهور حالات جديدة من عدم الاستقرار وتحديات جديدة في الوقت الذي أضحى فيه من الضروري تعزيز التعاون والعمل من أجل تحقيق زيادة ملموسة في إسهام هذه التكنولوجيات في نظام الطاقة العالمي. |
L'ONUDI a proposé ces technologies dans le cadre de la coopération Est-Sud pour le Moyen-Orient à la Conférence sur l'eau au Moyen-Orient au Bahreïn en janvier 2007. | UN | وقدّمت اليونيدو هذه التكنولوجيات في إطار التعاون فيما بين بلدان الشرق وبلدان الجنوب لفائدة الشرق الأوسط، وذلك خلال مؤتمر المياه للشرق الأوسط الذي عُقد في البحرين في كانون الثاني/يناير 2007. |
L'absence d'informations sur les progrès des technologies fondées sur les énergies renouvelables est un autre frein encore : l'investissement dans ces technologies en a été largement ralenti dans les pays en développement. | UN | وهناك عقبة أخرى يفرضها نقص المعلومات عن المستحدثات في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وقد أعاق ذلك الاستثمار في هذه التكنولوجيات في البلدان النامية. |
La Direction exécutive aidera le Comité à étudier la question de l'évolution du lien indissoluble qui existe entre le terrorisme et les technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, et de l'usage qui est fait de ces technologies pour commettre des actes de terrorisme, comme le prévoit la résolution 2129 (2013). | UN | 19 - وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة على تناول مسألة تطور الصلة بين الإرهاب وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما شبكة الإنترنت، واستخدام هذه التكنولوجيات في ارتكاب أعمال إرهابية، وذلك وفقا للقرار 2129 (2013). |
Il est nécessaire de s'appuyer sur la coopération et des mesures ambitieuses pour augmenter substantiellement la contribution de ces technologies aux systèmes énergétiques du monde et garantir des services énergétiques modernes à tous. III. Incitation au changement | UN | ومن الضروري أن تتعاون الأطراف وتُتخذ الإجراءات على نطاق واسع من أجل تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة هذه التكنولوجيات في نُظُم الطاقة في العالم وكفالة تقديم خدمات الطاقة الحديثة للجميع. |
Les recherches permettront d'établir à l'intention des organisations de femmes un manuel portant sur l'utilisation de ces technologies pour la recherche, la formation, la mise en place de réseaux et l'organisation de campagnes de sensibilisation. | UN | وعلى أساس هذا البحث، سيوضع كتيب للمنظمات النسائية عن استخدام هذه التكنولوجيات في البحث والتدريب والربط الشبكي والدعوة. |