"هذه التهديدات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • ces nouvelles menaces
        
    L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Pour endiguer efficacement ces nouvelles menaces, il faut renforcer et élargir la notion de prévention des crises. UN ولاحتواء هذه التهديدات الجديدة بفعالية، يتعين علينا أن نعزز ونوسع مفهوم منع نشوء اﻷزمات.
    Dans la perspective d'un renforcement de la souveraineté de l'État et du maintien de la sécurité et de la stabilité dans le pays, ces nouvelles menaces suscitent une profonde inquiétude en Ouzbékistan. UN ومن زاوية تعزيز سيادة الدولة وكفالة أمنها واستقرارها، أصبحت هذه التهديدات الجديدة تشكل مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    Le document publié à l'issue du Sommet 2005 présente des mesures visant à lutter contre ces nouvelles menaces et à relever les défis correspondants. UN وتتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تدابير لمكافحة هذه التهديدات الجديدة والتحديات.
    Le Conseil de sécurité a répondu à certaines de ces nouvelles menaces en assumant un rôle de plus en plus législatif, en énonçant des règles pour la communauté internationale. UN لقد استجاب مجلس الأمن لبعض هذه التهديدات الجديدة بالبدء بدور تشريعي متنام وبوضع قوانين للمجتمع الدولي.
    Nous pourrions souligner avec une certaine satisfaction que, grâce aux efforts conjugués des gens par delà les frontières, la réponse à ces nouvelles menaces pour la sécurité humaine donne lieu à un nouveau sentiment d'accomplissement. UN ويمكننا أن نشير ببعض الارتياح إلى أنه يوجد، من خلال الجهود المشتركة للشعوب التي تعمل سويا عبر الحدود، شعور بازغ بالانجاز في الرد على هذه التهديدات الجديدة لﻷمن البشري.
    Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile. UN والتعامل مع هذه التهديدات الجديدة هو شأن يهم الجميع، أي الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص ومؤسسات البحث والمجتمع المدني.
    Bon nombre de ces nouvelles menaces sont en fait d'une nature transnationale et en tant que telles, exigent l'existence d'une coopération appropriée entre les hémisphères, couplée à des actions correspondantes prises au niveau national. UN والعديد من هذه التهديدات الجديدة هو في الواقع عابر للحدود الوطنية بطبيعته ويتطلب، بصفته تلك قدراً مناسباً من التعاون بين بلدان نصف الكرة الأرضية إلى جانب الأنشطة المحلية المناسبة.
    Il ne faut pas laisser ces nouvelles menaces anéantir les dividendes de la paix et de la stabilité chèrement acquises, dont profite actuellement le continent. UN ولا ينبغي السماح لفوائد السلام والاستقرار اللذين تحققا بشق الأنفس واللذين يجري التمتع بهما الآن في جميع أنحاء القارة أن تتبخر على حساب هذه التهديدات الجديدة.
    Cependant, dans le même temps, l'essor de ces technologies a entraîné celui des actes de malveillance commis au moyen de ces ressources technologiques à l'échelle mondiale, mettant en évidence la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour protéger l'État de ces nouvelles menaces. UN ومع ذلك، فإن هذه التطورات التكنولوجية زادت أيضا في استخدام التكنولوجيا للأغراض الإجرامية في مختلف أنحاء العالم، وهو ما يبرز الحاجة إلى اعتماد تدابير وضوابط عاجلة يمكنها أن تحمي الدولة من هذه التهديدات الجديدة.
    ces nouvelles menaces ajoutent un nouvel élément à une liste qui inclut les conflits régionaux et le Moyen-Orient, l'Asie et l'Afrique; les pandémies; les problèmes de développement et le fossé entre le Nord et le Sud; les violations des droits de l'homme; les migrations massives et les questions relatives à l'énergie et l'environnement. UN وأضافت هذه التهديدات الجديدة عنصرا جديدا إلى قائمة تشمل الصراعات الإقليمية في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا، والأوبئة، ومشاكل التنمية والفجوة بين الشمال والجنوب، وانتهاكات حقوق الإنسان، والهجرات الجماعية، والمسائل المتعلقة بالطاقة والبيئة.
    Le Président Bush a présenté le 11 février 2004 plusieurs propositions visant notamment à renforcer le Traité pour combattre ces nouvelles menaces. UN وقد قدم الرئيس بوش عددا من المقترحات في 11 شباط/ فبراير 2004 صممت جزئيا لتعزيز معاهدة عدم الانتشار في مواجهة هذه التهديدات الجديدة.
    À cette fin, mon pays se félicite de la coopération qui existe déjà entre la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale dans le cadre de la lutte contre ces nouvelles menaces à la paix et à la sécurité dans la région. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن بلدي يرحب بالتعاون المستمر بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في سياق مكافحة هذه التهديدات الجديدة للسلام والأمن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more