"هذه التوصية على" - Translation from Arabic to French

    • cette recommandation
        
    • la prise de
        
    • recommandation au
        
    • présente recommandation à
        
    cette recommandation pourrait s'appliquer aussi au Directeur général; UN ويمكن أيضا أن تنطبق هذه التوصية على المدير العام؛
    cette recommandation pourrait s'appliquer aussi au Directeur général; UN ويمكن أيضا أن تنطبق هذه التوصية على المدير العام؛
    cette recommandation préconise la création d'un organe indépendant capable d'assurer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع هذه التوصية على إنشاء هيئة مستقلة قادرة على ضمان متابعة تنفيذ الاتفاقية.
    Il serait entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين ٧٦ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار لن يتم التجاوز عنه.
    Cependant, le coordonnateur général de la police judiciaire de Guanajuato avait rejeté cette recommandation au motif que l'analyse que la Commission avait faite de l'affaire ne faisait pas ressortir une violation des droits de l'homme. UN غير أن منسق الشرطة القضائية في غواناخواتو لم يقبل هذه التوصية على أساس أن تحليل اللجنة للقضية لم يكشف عن انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    2. Prie instamment le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention des instances et organes compétents des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité; UN ٢ - تحث اﻷمين العام على عرض هذه التوصية على اﻷجهزة والهيئات المختصة باﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن؛
    Le Comité n'a pas formulé cette recommandation directement à la Mission. UN لم تثر مراجعة الحسابات هذه التوصية على مستوى البعثة
    cette recommandation a été interprétée comme tendant à encourager l'utilisation des installations de conférence par le secteur privé à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN فسرت هذه التوصية على أنها تدعو إلى توسيع استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ليشمل القطاع الخاص.
    L'application de cette recommandation est assurée à titre permanent; elle est tributaire de l'accord des donateurs. UN وتنفذ هذه التوصية على أساس مستمر، كما يتوقف تنفيذها على اتفاق المانحين.
    C'est au Greffier adjoint qu'il appartient de suivre la mise en oeuvre de cette recommandation. UN وتقع مسؤولية الإشراف على تنفيذ هذه التوصية على نائب رئيسة قلم المحكمة.
    La Division des services administratifs du Bureau de la gestion et la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement sont chargées d'appliquer cette recommandation. UN وتقع المسؤولية عن هذه التوصية على عاتق مكتب الشؤون الإدارية وشعبة الخدمات الإدارية.
    La Division des services administratifs, le Bureau de la gestion et la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement sont chargés d'appliquer cette recommandation. UN وتقع المسؤولية عن هذه التوصية على عاتق مكتب الشؤون الإدارية وشعبة الخدمات الإدارية.
    cette recommandation s'applique également aux peuples autochtones. UN وتسري هذه التوصية على الشعوب الأصلية سواء بسواء.
    cette recommandation a été portée à l'attention des organismes compétents. UN وعرضت هذه التوصية على الهيئات ذات الصلة.
    Les incidences budgétaires de cette recommandation sont les suivantes : UN وستكون الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصية على النحو التالي:
    La responsabilité d’appliquer cette recommandation incombe au Contrôleur et au Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui. UN وتقع المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية على كاهل المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي.
    L’Administration continuera d’étudier la possibilité d’appliquer cette recommandation sous réserve des ressources disponibles à cette fin. UN وستبقي اﻹدارة قيد الاستعراض مسألة إمكانية تنفيذ هذه التوصية على ضوء مدى توافر الموارد اللازمة لهذه العملية.
    cette recommandation a été transmise séparément à la Commission de la condition de la femme. UN وأحيلت هذه التوصية على حدة الى لجنة مركز المرأة.
    À ce jour, cette recommandation concrète n'avait encore été appliquée par aucune organisation. UN ومع ذلك فحتى اﻵن لم تطبﱢق أي منظمة هذه التوصية على وجه التحديد.
    Il serait entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لا يعني إدخال أي تغيير دائم على اﻷحكام ذات الصلة من المادتين ٦٧ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء عند اتخاذ القرارات سيُبقى عليه.
    Progrès réalisés. Le Département de la gestion a indiqué que la Division de l'informatique soumettrait cette recommandation au Comité de l'informatique et des télécommunications pour examen. UN 74 - حالة التنفيذ - أشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ستقترح هذه التوصية على لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للنظر فيها.
    2. Prie le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine à sa quarante-huitième session. UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام عرض هذه التوصية على الجمعية العامة للنظر فيها في دورتها الثامنة واﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more