"هذه الثقة" - Translation from Arabic to French

    • cette confiance
        
    • la confiance
        
    • cette foi
        
    • renforcera dans
        
    • sa confiance
        
    • Cette confidence
        
    • si sûre
        
    • si confiant
        
    Les organisations régionales peuvent jouer un rôle important dans l'établissement de cette confiance. UN ويمكن أن تضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في توفير مثل هذه الثقة.
    En nous rapprochant du XXIe siècle, cette confiance devrait se concrétiser dans la volonté politique qu'exige le renforcement de l'Organisation. UN وفــي الوقــت الــذي نخطو فيه إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نترجم هذه الثقة إلى إرادة سياسية لتعزيز المنظمة.
    Or, dans beaucoup de pays, cette confiance n'existe pas. UN غير إن هذه الثقة لا توجد في بلدان كثيرة.
    En même temps, les mesures visant à maintenir ou à rétablir la confiance dans les marchés de capitaux ne sont pas suffisantes. UN وفي الوقت نفسه، ليست التدابير الموجهة نحو الحفاظ على الثقة بأسواق رأس المال أو تجديد هذه الثقة بكافية.
    cette confiance peut être alimentée et renforcée par une vérification et une surveillance efficaces. UN ويمكن بناء وتعزيز هذه الثقة من خلال فعالية التحقق والامتثال والرصد.
    En retour, l'ONUDC a déployé de grands efforts pour entretenir cette confiance et accroître les résultats des programmes. UN وبالمقابل، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جاهدا للحفاظ على هذه الثقة وتعزيز تنفيذ البرنامج.
    cette confiance est, en effet, indispensable au retour à l'ordre constitutionnel et à l'arrêt des massacres et de la violence au Burundi. UN هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي.
    Et pour susciter cette confiance il fallait organiser des réunions et veiller à ne pas faire de distinction entre les rapatriés et la population locale. UN ويمكن ضمان هذه الثقة من خلال تنظيم اللقاءات وتلافي التمييز بين العائدين والسكان المحليين.
    Mais elle ne pourra répondre à cette confiance sans des moyens supplémentaires dont elle espère qu'ils lui seront accordés. UN بيد أنها لن تتمكن من أن تكون بمستوى هذه الثقة الممنوحة دون الحصول على الموارد الإضافية التي تأمل في أن تُرصد لها.
    Mais le système doit aujourd'hui se battre pour préserver cette confiance et porter au plus haut niveau ses avantages comparatifs. UN ولكن عليها أن تبذل جهداً للمحافظة على هذه الثقة وبلوغ الحد الأمثل لمزاياها النسبية.
    L'année prochaine nous dira si cette confiance est justifiée. Introduction UN ومن المفروض أن يبين العام القادم ما إذا كانت هذه الثقة بالمستقبل في محلها أم لا.
    Je suis tout à fait conscient que cette confiance ne peut être considérée comme allant de soi. UN إنني أدرك إدراكا تاما أن هذه الثقة لا يمكن اعتبارها أمرا مسلما به.
    Mais si nous n'y parvenons pas, cette confiance s'effritera encore davantage. UN ولكن إذا أسأنا فهم ذلك، فإن هذه الثقة ستزداد اضمحلالاً.
    Le fait que 12 affaires sont en attente - comme l'a déclaré hier la Présidente de la Cour - vient une nouvelle fois confirmer cette confiance. UN ولعل ما ذكرته رئيس المحكمة اليوم من وجود 12 قضية قيد النظر في الوقت الحالي يؤكد على هذه الثقة.
    Pour instaurer cette confiance, nous proposons : UN وللتشجيع على بناء هذه الثقة المتبادلة، نقترح ما يلي:
    Et, sans cette confiance mutuelle, il ne saurait y avoir de désarmement nucléaire. UN وبدون هذه الثقة المتبادلة لن يكون هناك نزع للسلاح.
    Loin de rétablir la confiance entre les parties, une telle mesure ne ferait qu'aggraver considérablement le climat de méfiance. UN وليس هناك أدنى شك في أن اجراء من هذا القبيل سيعمق كثيرا مشاعر انعدام الثقة بدل إعادة هذه الثقة المنعدمة بين الطرفين.
    Les déclarations au titre des mesures de confiance ne peuvent entretenir la confiance qu'à condition d'être consultables et analysables par tous. UN التقارير المتعلقة ببناء الثقة لا يمكن أن تبني هذه الثقة إلا إذا قُرأت وخضعت للتحليل بواسطة الجميع.
    L'ONU se trouve à un tournant décisif et devra regagner d'urgence la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, confiance mise à rude épreuve par les récents événements. UN لقد وصلت الأمم المتحدة إلى منعطف حاسم، وعليها أن تستعيد على وجه الاستعجال ثقة الدول والرأي العام العالمي، هذه الثقة التي مرت بتجارب مريرة في غمار الأحداث الأخيرة.
    J'avais si peur qu'en grandissant, tu la perdes... cette confiance, cette foi. Open Subtitles لم أعرف بأنك ستخسرينها عندما تكبرين هذه الثقة وهذا الإيمان
    Elle se renforcera dans la mesure où, par leur comportement, les États démontreront leur intention de pratiquer une politique non agressive et coopérative. UN وتزداد هذه الثقة بمقدار ما يوضح سلوك الدول، عبر فترة زمنية استعدادها لممارسة السلوك العدواني وغير العدواني.
    J'imagine que sa confiance a permis à sa vraie nature sauvage et à la folie de sa mère d'émerger. Open Subtitles أظن أن هذه الثقة سمحت لطبيعته الوحشية الحقيقية ولجنون أمه بالظهور
    Cette confidence est juste une façade pour vous. Open Subtitles هذه الثقة هي مجرد واجهة لك ، أليس كذلك؟
    C'est juste que je ne t'ai jamais vu si confiant. Open Subtitles نعم الامر فقط انني لا اظن انني رأيتك بمثل هذه الثقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more