Notre préoccupation première doit être de traduire en justice ceux qui ont commis ces crimes odieux. | UN | ويجب أن يكون شاغلنا الأول هو تسليم مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة للعدالة. |
Les auteurs de ces crimes odieux devraient être traduits en justice. | UN | ولا بد أن يمثُل مرتكبو هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة. |
Les auteurs de ces crimes odieux doivent être identifiés et traduits en justice. | UN | ولا بد مبن تحديد هوية مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة ومتابعتهم أمام القضاء. |
Les auteurs de ces crimes odieux, commis en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, doivent répondre de leurs actes. | UN | ويجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة التي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Nous demandons donc à la communauté internationale de renforcer les dispositifs juridiques et les mécanismes de coercition afin que les responsables de ces crimes odieux ne puissent trouver refuge ailleurs. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على تشديد القوانين وآليات إنفاذها كي نكفل عدم حصول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة على ملجأ في أي مكان. |
La Mission permanente de la République du Soudan tient à insister sur l'obligation qui incombe aux États membres de l'Organisation des Nations Unies (ONU) de prendre une position claire, collectivement et unilatéralement, pour condamner ces crimes odieux et prendre des mesures fermes afin d'y mettre un terme et de punir leurs auteurs. | UN | وتود البعثة الدائمة للسودان أن تشدد على وجوب اتخاذ الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لموقف واضح، بصورة جماعية وأحادية، لإدانة هذه الجرائم الشنيعة واتخاذ تدابير حاسمة للقضاء عليها ومعاقبة مرتكبيها. |
Il existe des preuves irréfutables d'une conspiration entre les organisateurs et les auteurs de ces crimes odieux et leurs complices, dont les objectifs ultimes consistent à violer l'intégrité territoriale de la République de Géorgie et à massacrer des milliers de personnes innocentes condamnées à cet horrible sort du simple fait qu'elles sont de souche géorgienne. | UN | وهناك أدلة مفحمة على وجود مؤامرة بين منظمي ومنفذي هذه الجرائم الشنيعة وشركائهم ، والذين تمثلت أهدافهم النهائية في انتهاك السلامة اﻹقليمية لجمهورية جورجيا والقتل الجماعي ﻵلاف من الناس اﻷبرياء الذين لقوا هذا المصير لمجرد كونهم من أصل عرقي جورجي. |
ces crimes odieux ont lieu après que le Président Mahmoud Abbas a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité dans laquelle il demandait à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités et de mettre un terme aux atrocités commises par Israël contre des civils Palestiniens à Beit Hanoun et dans le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وارتكبت هذه الجرائم الشنيعة عقب رسالة وجهها الرئيس محمود عباس إلى رئيس مجلس الأمن ناشد فيها المجتمع الدولي تحمل ما عليه من مسؤوليات ووقف الجرائم الإسرائيلية الوحشية ضد المدنيين الفلسطينيين في بيت حانون وغيرها من المناطق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Le 27 décembre, les membres du Conseil, dans une déclaration à la presse, ont condamné dans les termes les plus vifs les attaques terroristes qui s'étaient produites à Madalla, Jos et Damaturu (Nigéria), le 25 décembre, faisant de nombreux morts et blessés, et exprimé leur profonde sympathie et leurs condoléances aux victimes de ces crimes odieux et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement nigérians. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، أدان أعضاء المجلس بأشد العبارات، في بيان موجه إلى الصحافة، الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 25 كانون الأول/ديسمبر في مادالا وجوس وداماتورو بنيجيريا، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى، وأعربوا عن عميق تأثرهم وتعازيهم لضحايا هذه الجرائم الشنيعة ولأسرهم، ولشعب وحكومة نيجيريا. |
d) Invite les États à prendre toutes les mesures possibles pour enquêter le plus sérieusement possible sur les crimes perpétrés contre le personnel humanitaire afin de traduire en justice les personnes responsables de ces crimes odieux, en prenant pleinement en considération leur gravité, à promulguer la législation nationale qui s'impose, et à envisager de signer et de ratifier le statut de Rome relatif à un Tribunal pénal international; | UN | (د) تطلب إلى الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإجراء تحقيق واف في أية جرائم تقترف ضد موظفي المساعدة الإنسانية، ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة مع أخذ خطورتها في الاعتبار التام وسن التشريعات الوطنية الفعالة اللازمة لهذا الغرض، والنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
d) Invite les Etats à prendre toutes les mesures possibles pour enquêter le plus sérieusement possible sur les crimes perpétrés contre le personnel humanitaire afin de traduire en justice les personnes responsables de ces crimes odieux, en prenant pleinement en considération leur gravité, à promulguer la législation nationale qui s'impose, et à envisager de signer et de ratifier le statut de Rome relatif à un Tribunal pénal international ; | UN | (د) تطلب إلى الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإجراء تحقيق واف في أية جرائم تقترف ضد موظفي المساعدة الإنسانية، ومحاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة مع أخذ خطورتها في الاعتبار التام وسن التشريعات الوطنية الفعالة اللازمة لهذا الغرض، والنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |