Nous félicitons les dirigeants de l'Afrique du Sud, le Président De Klerk et M. Nelson Mandela, des accords déjà conclus. Nous sommes prêts à nouer immédiatement de pleines relations avec cette république. | UN | ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية. |
En conséquence, l'OIM et l'OSCE ont été invitées par le Secrétaire d'État du Kirghizistan à formuler des recommandations pour lutter contre le trafic prenant naissance dans cette république. | UN | ونتيجة لذلك، دعا وزير خارجية قيرغيزستان المنظمتين إلى تقديم توصيات للتصدي للاتجار انطلاقا من هذه الجمهورية. |
En fait, le seul objectif des leaders séparatistes, encouragés par les forces externes réactionnaires, était de changer la démographie de cette république autonome. | UN | والواقع أن الهدف الوحيد لقيادة الانفصاليين، بتشجيع من قوى رجعية خارجية، هو تغيير ديمغرافية هذه الجمهورية المستقلة. |
Les autorités de ce pays n'ont donné aucune information concernant Radovan Karadžić et Ratko Mladić. | UN | فلم تقدم هذه الجمهورية أية معلومات عن كاراديتش وملاديتش. |
b) Si l'une quelconque des républiques constitutives quitte l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, les régions spécifiées à la partie II de l'annexe A qui se trouvent à l'intérieur du territoire de ladite république continuent de faire partie de l'Union. | UN | )ب( في حالة انسحاب أي من الجمهوريات المؤسﱢسة من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، تظل المناطق المحددة في الجزء الثاني من المرفق ألف والتي تقع داخل أراضي هذه الجمهورية جزءا من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
L'auteur a transmis une copie d'une lettre du Conseil suprême de la République du Karakalpakstan indiquant qu'aucune délégation parlementaire du Karakalpakstan ne s'était rendue au Turkménistan en 2006. | UN | وقد قدّمت صاحبة البلاغ نسخة من رسالة صادرة عن المجلس الأعلى لجمهورية كراكلبكستان تفيد بأنه لم يكن هناك أي وفد برلماني من هذه الجمهورية قام بزيارة إلى تركمانستان في عام 2006. |
La partie musulmane doit cesser d'accuser les Serbes dans l'ex-Bosnie- Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie de se livrer à de prétendues actes d'agression contre cette ex-République yougoslave au moment où d'importants acteurs internationaux déclarent qu'une guerre civile sévit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | من الضروري أن يوقف الجانب المسلم اتهاماته التي يوجهها ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي يزعم فيها أنهم يعتدون على هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة في وقت تشير فيه عناصر دولية رئيسية إلى أن حربا أهلية تدور رحاها في الوقت الحاضر في البوسنة والهرسك السابقة. |
la République fédérative de Yougoslavie ne pourra reconnaître la Bosnie-Herzégovine que lorsqu'on sera parvenu à un règlement pacifique global, accepté par les trois peuples de cette ancienne République yougoslave. | UN | ولا يمكن أن تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك إلا بعد التوصل إلى حل سلمي شامل تقبله الشعوب الثلاثة في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة. |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a également exprimé le souhait que certains changements soient éventuellement apportés aux arrangements existants dans cette république. | UN | كما أعربت حكومة البوسنة والهرسك عن رغبتها في إجراء تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في هذه الجمهورية. |
Le plein respect de cet Accord est le meilleur moyen de préserver l'intégrité, la souveraineté et le caractère multiethnique de cette république. | UN | والاحترام الكامل والصحيح التوقيت لهذا الاتفاق هو الضمان اﻷفضل لصون سلامة هذه الجمهورية وسيادتها وطابعها المتعدد اﻷعراق. |
Cette horreur, qui s'est poursuivie sans relâche au cours de l'année écoulée, aura des conséquences de grande ampleur pour l'avenir non seulement de cette république, mais aussi de la région des Balkans tout entière. | UN | وقد تواصل هذا المشهد المروع بكل عنفوانه خلال العام الماضي، تاركا آثارا واسعة النطاق، لا على مستقبل هذه الجمهورية فحسب، بل أيضا على منطقة البلقان برمتها. |
Elle condamne les tentatives de Milosević de déstabiliser cette république et de saper les processus démocratiques et d'intégration entrepris par les dirigeants légitimes du Monténégro. | UN | وهي تدين المحاولات التي يقوم بها ميلوسيفيتش لزعزعة الاستقرار في هذه الجمهورية وتقويض عمليتي الديمقراطية والاندماج اللتين تضطلع بهما القيادة الشرعية للجبل الأسود. |
Pour mon premier acte dans cette république renaissante, et en l'honneur de mon père, je propose une motion... | Open Subtitles | كأول عمل لى فى هذه الجمهورية , المولودة من جديد ... و تكريماًلأبى,أقترحاقتراح |
Nous partageons les richesses dans cette république. | Open Subtitles | نحن نتقاسم الثروة في هذه الجمهورية |
42. Le Groupe de travail essayait depuis quelque temps d'organiser des pourparlers trilatéraux en Croatie, sur le modèle des pourparlers organisés dans l'ex-République yougoslave de Macédoine entre le gouvernement de cette république et les Albanais. | UN | ٤٢ - لا يزال الفريق العامل يسعى، منذ مدة، إلى تنظيم محادثات ثلاثية في كرواتيا على غرار المحادثات بين حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والمواطنين اﻷلبان الموجودين في هذه الجمهورية. |
Quelles que soient les raisons invoquées pour justifier l'intervention des forces armées dans cette république, le plus important, maintenant, est de prendre des mesures pour éviter que de tels troubles ne se reproduisent dans d'autres républiques, pour enquêter sur les allégations relatives à des violations des droits énoncés dans le Pacte, et pour accorder une réparation aux victimes. | UN | وأيا كانت اﻷسباب المتذرع بها لتبرير تدخل القوات المسلحة في هذه الجمهورية فإن اﻷهم اﻵن هو اتخاذ تدابير لتجنب وقوع مثل هذه الاضطرابات في جمهوريات أخرى والتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد ومنح تعويض للضحايا. |
13. cette république s'éteindra avec le décès du Président Ahmed Sékou TOURE et la prise du pouvoir par l'Armée le 3 Avril 1984 avec à sa tête le Colonel Lansana CONTE qui fera adopter la Loi Fondamentale par le référendum du 23 Décembre 1990. | UN | 13- وزالت هذه الجمهورية بزوال الرئيس أحمد سيكو توري واستيلاء الجيش على السلطة في 3 نيسان/أبريل 1984 وعلى رأسه العميد لانسانا كونتي الذي عمل على اعتماد القانون الأساسي عن طريق الاستفتاء الذي أُجري في 23 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Dans ce contexte, il condamne une nouvelle fois l'essai nucléaire réalisé par la République démocratique populaire de Corée, et souligne qu'il serait intolérable que ce pays dispose effectivement de l'arme nucléaire. | UN | وفي هذا السياق تؤكد اليابان إدانتها للتجارب النووية التي تجريها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتشدد على أن هذه الجمهورية المسلحة نووياً لا يمكن السكوت عليها. |
L'AIEA a surveillé le gel de l'exploitation de certaines installations en République populaire démocratique de Corée en vertu d'un accordcadre conclu entre les ÉtatsUnis et ce pays, y compris dans l'usine de retraitement de Nyongbyon, qui est restée en état de fonctionner. | UN | وقامت الوكالة الدولية برصد تجميد العمليات في المنشآت النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بإطار عمل متفق عليه أبرمته كل من هذه الجمهورية والولايات المتحدة، بما في ذلك رصد تجميد العمليات في مصنع لإعادة المعالجة في نيونغبيون التي أُبقيت في حالة استعداد احتياطي للعمل. |
b) Si l'une quelconque des républiques constitutives quitte l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, les régions spécifiées à la partie II de l'annexe A qui se trouvent à l'intérieur du territoire de ladite république continuent de faire partie de l'Union. | UN | )ب( في حالة انسحاب أي من الجمهوريات المؤسﱢسة من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، تظل المناطق المحددة في الجزء الثاني من المرفق ألف والتي تقع داخل أراضي هذه الجمهورية جزءا من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
L'auteur a transmis une copie d'une lettre du Conseil suprême de la République du Karakalpakstan indiquant qu'aucune délégation parlementaire du Karakalpakstan ne s'était rendue au Turkménistan en 2006. | UN | وقد قدّمت صاحبة البلاغ نسخة من رسالة صادرة عن المجلس الأعلى لجمهورية كراكلبكستان تفيد بأنه لم يكن هناك أي وفد برلماني من هذه الجمهورية قام بزيارة إلى تركمانستان في عام 2006. |
Les problèmes opposant cette ex-République yougoslave à la Grèce ne disparaîtront pas avec l'admission du nouvel État à l'ONU le 8 avril 1993 sous le nom insolite d'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ولم تنته المشاكل بين هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة واليونان بانضمام الدولة الجديدة إلى الأمم المتحدة في 8 نيسان/أبريل 1993 تحت اسم غريب هو جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(). |
De même, dans son avis No 8, la Commission d'arbitrage susmentionnée a confirmé que le processus de dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était arrivé à son terme et que la République fédérative socialiste de Yougoslavie n'existait plus. | UN | وبالمثل فإن لجنة التحكيم المشتركة بين اﻷمم المتحدة والمجلس اﻷوروبي في قرارها رقم ٨، أكدت أن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كان تاما، وأن هذه الجمهورية لم يعد لها وجود. |
Le Conseil souligne que tous ceux qui rentrent dans la zone de supervision doivent se conformer aux lois de la Republika Sprska et rappelle que la Republika Sprska a des obligations envers tous les résidents de l'opstina de Brcko. | UN | ويؤكد المجلس أن على جميع العائدين إلى المنطقة الخاضعة لﻹشراف التقيد بقوانين جمهورية صربسكا، ويذكر بالتزامات هذه الجمهورية إزاء جميع المقيمين في برتشكو أوبستينا. |