On a également appuyé la présomption de la continuité de la nationalité si cette nationalité était établie à la fois à la date du préjudice et à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد استئناف استمرار الجنسية إذا ما ثبتت هذه الجنسية في كلا تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم الطلب رسميا. |
Certes, son casier judiciaire aurait pu l'empêcher d'acquérir la nationalité canadienne lorsqu'il a été assez âgé pour en faire la demande lui—même. Il reste néanmoins qu'il n'a jamais fait en sorte d'obtenir cette nationalité. | UN | وصحيح أن صحيفة حالته الجنائية ربما تكون قد حالت بينه وبين الحصول على الجنسية الكندية عندما أصبح في سن تؤهله لذلك بمفرده، وإن كانت الحقيقة أنه لم يحاول قط الحصول على هذه الجنسية. |
" . D'après le paragraphe 2, si un parent seulement avait la nationalité de la République slovaque, les parents pouvaient choisir cette nationalité pour leurs enfants mineurs, sous réserve qu'ils en fassent conjointement la demande. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من هذه المادة، إذا كان أحد الوالدين فقط متمتعا بجنسية الجمهورية السلوفاكية، فإن بإمكانهما، مع ذلك، اختيار هذه الجنسية ﻷولادهما القصر شريطة أن يقدم الوالدان اﻹعلان المشترك. |
La doctrine est largement favorable à la conclusion selon laquelle l'État successeur a le droit de conférer sa nationalité aux personnes susceptibles de l'acquérir par le fait du changement de souveraineté, indépendamment du voeu de ces personnes. | UN | وهناك تأييد فقهي ملموس للاستنتاج القائل بأن الدولة الخلف يحق لها منح جنسيتها ﻷولئك اﻷفراد المهيئين لاكتساب هذه الجنسية من جراء تغيير السيادة، بغض النظر عن رغبات أولئك اﻷفراد. |
Les détenteurs de cartes d'identité israéliennes réclament plusieurs fois par an le droit de renoncer à leur nationalité, en organisant des manifestations, qui sont pour l'instant restées sans effet. | UN | وكل بضعة أشهر، ينظم حملة بطاقات الهوية الإسرائيلية مظاهرة احتجاجية للمطالبة بالسماح لهم بالتخلي عن هذه الجنسية لكن دون نجاح. |
Une personne qui a acquis cette nationalité par d'autres moyens peut en être privée, mais uniquement dans les circonstances prévues par la loi et non de manière arbitraire. | UN | أما الأشخاص الذين يحصلون على الجنسية بطرق أخرى فيجوز تجريدهم من هذه الجنسية ولكن في ظل ظروف ينص عليها القانون وليس بطريقة تعسفية. |
- Si ses deux parents ou son seul parent vivant sur le territoire de la Fédération de Russie sont des citoyens étrangers ou des apatrides, à condition que l'enfant soit né sur le territoire de la Fédération de Russie et que l'État dont les parents ou le seul parent ont la nationalité n'accorde pas cette nationalité à l'enfant. | UN | إذا كان والداه اللذان يعيشان في أراضي الاتحاد الروسي مواطنين أجنبيين أو بلا جنسية، أو إذا كان والده الوحيد الذي يعيش في أراضي الاتحاد الروسي مواطناً أجنبياً أو بلا جنسية، بشرط أن يولد الطفل في أراضى الاتحاد الروسي وأن تكون الدولة التي يحمل جنسيتها والداه، أو والده الوحيد، لا تمنح هذه الجنسية للطفل. |
L'article 8 du code accorde la nationalité koweïtienne à la femme apatride qui épouse un national koweïtien si elle déclare souhaiter acquérir cette nationalité et demeure mariée à l'intéressé pendant les cinq années qui suivent cette demande. | UN | ومنحت المادة الثامنة المرأة الأجنبية التي تتزوج من كويتي الجنسية إذا أعلنت رغبتها في كسب هذه الجنسية واستمرت الزوجية مدة خمس سنوات من تاريخ إعلان رغبتها. |
La femme guinéenne qui épouse un étranger conserve la nationalité guinéenne, à moins qu'elle ne déclare expressément avant la célébration du mariage, dans les conditions et dans les normes prévues aux articles 109 et suivants du Code civil qu'elle repousse cette nationalité même si la femme est mineure. | UN | والمرأة الغينية التي تتزوج من أجنبي تحتفظ بالجنسية الغينية، ما لم تعلن صراحة على الأقل قبل عقد الزواج، في إطار الشروط والقواعد المنصوص عليها في المادة 109 وما يليها من القانون المدني، أنها ترد هذه الجنسية حتى لو كانت المرأة قاصراً. |
L’octroi de cette nationalité sur présentation d’une demande à l’autorité compétente selon les modalités prévues par le droit interne – venant compléter à titre d’option l’octroi de plein droit de la nationalité à la naissance en application du Traité de New York – semble être couvert par les dispositions de cet article. | UN | ويبدو أن أحكام هذه المادة تغطي منح هذه الجنسية بناء على طلب يُقدم إلى السلطة المختصة وفقا للطرائق التي ينص عليها القانون الداخلي. وتمثل هذه اﻷحكام خيارا يكمل منح الجنسية، قانونا، عند الولادة بمقتضى معاهدة نيويورك. |
29. Il a été dit que, dans le cas d'un État prédécesseur fédéral composé d'entités qui accordaient une nationalité secondaire, l'application du critère de cette nationalité pouvait offrir une option utile du fait de sa simplicité, de sa commodité et de sa fiabilité. | UN | ٢٩ - أبدي رأي مفاده أنه في حالة الدولة السلف الاتحادية المكونة من كيانات تمنح جنسية ثانوية، قد يوفر تطبيق معيار هذه الجنسية الثانوية خيارا يزكي نفسه بما يتسم به من بساطة وملاءمة وموثوقية. |
123. La loi tchèque sur l'acquisition et la perte de la nationalité prévoit, outre les dispositions relatives à l'acquisition ex lege de la nationalité tchèque, que cette nationalité peut s'acquérir par déclaration. | UN | ٣٢١ - وبالاضافة إلى اﻷحكام المتعلقة باكتساب الجنسية التشيكية بقوة القانون، ينص القانون التشيكي المتعلق باكتساب الجنسية وفقدانها على أن هذه الجنسية يمكن أن تكتسب على أساس إعلان. |
59. Depuis 2003, les femmes devenues monégasques par naturalisation pouvaient transmettre cette nationalité à leurs enfants, ce qui n'était pas le cas pour les femmes ayant obtenu la nationalité par mariage, une fois qu'elles étaient divorcées ou séparées de leur conjoint. | UN | 59- ومنذ عام 2003، صار باستطاعة النساء اللواتي أصبحن من موناكو بالتجنس أن ينقلن هذه الجنسية إلى أولادهن، بخلاف النساء اللواتي حصلن على الجنسية عن طريق الزواج، بعد طلاقهن أو انفصالهن عن أزواجهن. |
57. En vertu de l'article 2, paragraphe 1 de la loi sur la nationalité, tout enfant acquiert la nationalité japonaise si son père ou sa mère possède cette nationalité au moment de sa naissance. | UN | 57- وبناء على الفقرة 1 من المادة 2 من قانون الجنسية، يكتسب الطفل الجنسية اليابانية إذا كان والده أو والدته حائزاً على هذه الجنسية وقت ولادته. |
Considérant que les connaissances linguistiques étaient un important élément favorisant l'intégration, il a assorti cette réforme d'une condition déterminante pour l'obtention de cette nationalité : la connaissance active et passive d'une des langues administratives du Luxembourg, ainsi qu'une connaissance de base de la langue luxembourgeoise. | UN | وبما أن المعارف اللغوية تشكل عنصراً هاماً ييسر من عملية الاندماج، فقد أرفق المشرّع بهذا التعديل شرطاً محدِداً للحصول على هذه الجنسية: المعرفة الفعلية والسلبية للغات الإدارية في لكسمبرغ، وكذلك معرفة أساسية باللغة اللكسمبرغية. |
3. Lorsque les personnes titulaires du droit d'option ont exercé ce droit, l'Etat pour la nationalité duquel elles ont opté leur attribue sa nationalité. | UN | ٣- إذا مارس اﻷشخاص الذين لهم حق الخيار هذا الحق، فعلى الدولة التي اختار أولئك اﻷشخاص جنسيتها أن تعطيهم هذه الجنسية. |
Lorsque le pays du mari suit le principe de la subordination de la nationalité, sa nationalité est imposée à son épouse, qu'elle souhaite ou non l'acquérir. | UN | وحيثما يتبع بلد الزوج مبدأ الجنسية بالتبعية فإن جنسية الزوج تُفرض على زوجته بصرف النظر عما إذا كانت ترغب أم لا في الحصول على هذه الجنسية. |
Il serait préférable que la Commission entreprenne d'abord une étude sur les personnes morales en général, pour aborder ensuite la question de leur nationalité, et traiter en dernier lieu de la question de leur nationalité en relation avec la succession d'États. | UN | وقد يكون من اﻷفضل للجنة أن تقوم أولا بدراسة اﻷشخاص الاعتباريين بصورة عامة، ثم تتناول مسألة جنسيتهم؛ وعندئذ فقط تنظر في مسألة هذه الجنسية في حالة خلافة الدول. |
b) Toute personne née au Yémen d'une mère de nationalité yéménite et d'un père apatride ou de nationalité inconnue; | UN | - من ولد في اليمن من أم تحمل هذه الجنسية وأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له. |
216. Toute personne qui lorsqu'elle était mineure a perdu sa citoyenneté estonienne a le droit de recouvrer cette citoyenneté. | UN | ٦١٢ - ويحق لكل قاصر فقد جنسيته الاستونية، أن يستعيد هذه الجنسية. |
Quiconque naît au Yémen d'une mère ayant la nationalité yéménite et d'un père de nationalité inconnue ou apatride est citoyen du Yémen; | UN | - " من ولد في اليمن من أم تحمل هذه الجنسية وأب مجهول الجنسية أو لا جنسية لـه؛ |