Durant cette série de consultations, des progrès furent réalisés sur les deux dernières questions. | UN | وقد تحقق تقدم بشأن المسألتين اﻷخيرتين في هذه الجولة من المشاورات. |
Le Secrétariat général espère qu'une solution politique globale sera trouvée au cours de cette série de négociations. | UN | وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل. |
Si vous estimez que cette série de réunions d'évaluation techniques est prématurée, nous sommes, pour notre part, d'avis qu'il pourrait être utile de les tenir de nouveau sous peu, notamment lorsque l'analyse aura fourni des résultats supplémentaires. | UN | وإذا كنتم ترون أن هذه الجولة من اجتماعات التقييم التقني سابقة ﻷوانها فإننا نعتقد أنها يمكن أن تكون مفيدة فيما لو تكررت ضمن فترة قصيرة من الزمن، ولا سيما بعد الحصول على نتائج أخرى من التحليل. |
Le Gouvernement géorgien voit dans cette série de négociations un événement politique important, dont le résultat principal a été de surmonter les complexes barrières psychologiques. | UN | وتعتبر حكومة جورجيا هذه الجولة من المفاوضات حدثا سياسيا ذا شأن، كان إنجازه الرئيسي هو تخطي الحاجز النفسي المعقد. |
Enfin, pour ce qui est de l'argument selon lequel cette série d'essais porte atteinte à la négociation du CTBT, j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire à quel point c'était l'inverse qui était vrai. | UN | وأخيراً وفيما يتعلق بما أُثير من أن هذه الجولة من التجارب تهدد المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فقد أشرت بالفعل في بياني الافتتاحي إلى أن العكس هو الصحيح. |
À l'issue de cette série de réunions, le communiqué final suivant a été publié : | UN | وعند انتهاء هذه الجولة من الاجتماعات، تم إصدار البلاغ الختامي التالي: |
Nous aurons ainsi achevé cette série de consultations régionales. | UN | ونكون بذلك قد استكملنا هذه الجولة من المشاورات على أساس إقليمي. |
22. lors de cette série de consultations, selon de nombreuses délégations, d'importants progrès ont été réalisés. | UN | ٢٢ - وكان من رأي وفود عديدة أن تقدما كبيرا احرز في هذه الجولة من المشاورات. |
cette série de pourparlers a eu lieu à Bagdad le 3 août 1998. | UN | وجرى عقد هذه الجولة من المحادثات في بغداد في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
cette série de réunions nous amènera au sommet historique du millénaire et à l'Assemblée du millénaire, qui porteront leur attention sur le rôle de l'Organisation au cours du prochain siècle. | UN | وستقودنا هذه الجولة من الاجتماعات إلى قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية التاريخيتين، اللتين ستركزان على دور اﻷمم المتحدة في القرن القادم. |
Peu après l'achèvement de cette série de conversations bilatérales, j'ai informé les membres de mes constatations et annoncé mon intention de continuer à rechercher des moyens de rapprocher les points de vue. | UN | وبعد الانتهاء من هذه الجولة من المحادثات الثنائية فوراً، أبلغت أعضاء المؤتمر بما توصلت إيه من نتائج، وأعلنت عن نيتي لمواصلة التماس سبل تضييق الفجوات القائمة بين المواقف. |
Les deux parties ont présenté en plénière leurs déclarations liminaires, pour exposer leur conception d'une solution politique, et elles se sont déclarées prêtes à négocier une déclaration de principes au cours de cette série de pourparlers. | UN | وأدلت الأطراف ببيانات استهلالية في الجلسة العامة، تطرقت فيها لرؤيتها للحل السياسي، وأعربت عن استعدادها للتفاوض بشأن إعلان المبادئ خلال هذه الجولة من المحادثات. |
Nous sommes convaincus que par votre initiative consistant à organiser cette série de séances officielles pour examiner les quatre points de l'ordre du jour identifiés comme questions fondamentales par les membres de la Conférence, vous aiderez la Conférence du désarmement à se mettre rapidement d'accord sur un programme de travail acceptable par tous. | UN | ونحن على ثقة من أن مبادرتكم لعقد هذه الجولة من الاجتماعات الرسمية لتناول البنود الأربعة التي حددتها الدول الأعضاء كمسائل أساسية ستساعد على موافقة مؤتمر نزع السلاح بسرعة على برنامج عملٍ يرضي الجميع. |
Je suis convaincu que cette série de consultations contribuera à donner forme à la réunion internationale de cet automne et aux travaux de M. Blair, qui y sont étroitement liés. | UN | وأنا واثق من أن هذه الجولة من المشاورات ستساعد في رسم إطار الاجتماع الدولي الذي سيعقد في الخريف القادم، وعمل السيد بلير الوثيق الصلة به. |
J'aimerais préciser que nous avons considéré cette série de consultations comme une étape tout ce qu'il y a de plus normale dans les travaux préparatoires de la dixième semaine, un moyen d'associer davantage l'ensemble des délégations. | UN | وأود أن أذكر بأننا شهدنا هذه الجولة من المشاورات بوصفها إجراءات عادية تماماً من أجل التحضير للأسبوع العاشر. إنها طريقة للحصول على المزيد من المدخلات من جميع الوفود. |
Lors de cette série de consultations, un document daté du 3 août 1993, établi par les représentants de plusieurs États développés et en développement fut distribué aux délégations à titre de contribution au processus de consultations. | UN | وعممت على الوفود أثناء هذه الجولة من المشاورات ورقة مؤرخة ٣ آب/اغسطس ١٩٩٣ أعدها ممثلو عدد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كمساهمة في عملية المشاورات. |
À l'occasion de cette série de pourparlers, le Secrétaire général de l'ONU a soumis un document informel dans lequel il exposait des éléments de réflexion préliminaires sur la démarche à adopter à l'avenir ainsi que sur quatre grandes questions de fond touchant respectivement à la constitution, au territoire, à la sécurité et à la propriété. | UN | وقدم الأمين العام للأمم المتحدة في هذه الجولة من المباحثات ورقة إعلامية حدد فيها أفكاره الأولية بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتبع في المستقبل، وكذلك بشأن المسائل الموضوعية الأربع الرئيسية المتعلقة بالدستور والأراضي والأمن والملكية. |
À l'occasion de cette série de pourparlers, le Secrétaire général de l'ONU a soumis un document informel dans lequel il exposait des éléments de réflexion préliminaires sur la démarche à adopter à l'avenir ainsi que sur quatre grandes questions de fond touchant respectivement à la constitution, au territoire, à la sécurité et à la propriété. | UN | وقد قدم الأمين العام للأمم المتحدة في هذه الجولة من المباحثات ورقة إعلامية حدد فيها أفكاره الأولية عن مسألة الإجراءات التي ينبغي أن تتبع في المستقبل، وكذلك المسائل الموضوعية الأربع الرئيسية أي المسائل المتعلقة بالدستور والأراضي والأمن والملكية. |
Dans ce contexte, nous vous invitons à examiner la possibilité de reporter cette série de discussions du 7 au 14 ou au 15 février, ou de décaler toutes les discussions prévues pour la semaine 3, de reporter d'une semaine l'ensemble des négociations officieuses, puisque la semaine 7, qui est incomplète, nous le permet. | UN | وفي هذا الشأن، سيدي الرئيس، نقترح إمكانية تأجيل هذه الجولة من المناقشات الرسمية من 7 شباط/فبراير إلى 14 أو 15 شباط/فبراير، أو إرجاء كل المناقشات المقررة إلى الأسبوع الثالث، وإرجاء كل المفاوضات غير الرسمية لأسبوع بعدئذ، لا سيما وأن الأسبوع السابع يتيح لنا أن نفعل ذلك: فهو ليس أسبوعاً كاملاً. |
cette série d'ateliers était soutenue par les Gouvernements de la Suède, de la Suisse, du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد لقيت هذه الجولة من حلقات العمل الدعم من حكومات كل من السويد، وسويسرا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Il semble désormais que la présente série de pourparlers ait de bonnes chances de se conclure d'ici la fin de l'année. | UN | ويبدو أنه من الممكن جدا اكتمال هذه الجولة من المحادثات بحلول نهاية العام. |