"هذه الحاجات" - Translation from Arabic to French

    • ces besoins
        
    • y répondre
        
    Dans de nombreux cas, ces besoins reflètent l'insuffisance des capacités requises pour établir un solide cadre de gestion des produits chimiques. UN وتبيّن هذه الحاجات في الكثير من الحالات عدم القدرة على إنشاء إطار سليم لإدارة المواد الكيميائية.
    En conclusion, il a exprimé l'espoir que soit créé un centre régional de formation qui pourrait répondre à certains de ces besoins. UN وختم حديثه باﻹعراب عن الرغبة في إنشاء مركز تدريب إقليمي يمكن أن يلبي بعض هذه الحاجات.
    Il s'agit là d'un refus arbitraire dont le seul but est de faire obstacle à toute demande visant à satisfaire les besoins humanitaires de la population civile en feignant d'ignorer que ces besoins font appel à toute une chaîne ininterrompue de services, de matériel et d'équipement. UN إن هذا النوع من الرفض هو رفض عشوائي يهدف إلى عرقلة أي طلب يدخل في مجالات الحاجات اﻹنسانية المدنية ويتجاهل بأن هذه الحاجات هي عبارة عن سلسلة مترابطة من الخدمات والمواد والتجهيزات.
    Le Bureau australien de statistique a élaboré l'enquête de 1999-2000 en tenant compte de ces besoins. UN 29 - وقد صمم مكتب الإحصاء الاسترالي دراسته الاستقصائية للفترة 1999-2000 لتعكس هذه الحاجات.
    Les enfants et les jeunes ont en commun des besoins fondamentaux universels, mais la manière dont ils expriment ces besoins dépend d'un large éventail de facteurs physiques, sociaux et culturels, notamment du développement de leurs capacités. UN ومع أن للأطفال والشباب حاجات أساسية مشتركة، فإن التعبير عن هذه الحاجات يتوقف على كثير من الخصائص الشخصية والجسدية والاجتماعية والثقافية، بما فيها قدراتهم التي تتطور باستمرار.
    L'UNRWA veut œuvrer davantage pour évaluer où les besoins sont le plus importants, et établir un ordre des priorités dans ses services afin de satisfaire à ces besoins de manière plus efficace. UN وذكرت أن الأونروا سوف تبذل جهدا أكبر لبلوغ هذه الأهداف حيث تكون الحاجات أعظم ولإعطاء الأولوية للخدمات اللازمة لسد هذه الحاجات على نحو أكثر فعالية.
    De même, une approche intégrée de la mise en œuvre des autres accords multilatéraux sur l'environnement qui concernent les produits chimiques pourrait aussi être un moyen de répondre à ces besoins plus larges. UN وبالمثل فإن نهجاً تكاملياً إزاء تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيميائية قد يكون وسيلة أخرى لتلبية مثل هذه الحاجات الأوسع.
    La question est de savoir si l'État providence sera capable de répondre à ces besoins et à ceux liés au vieillissement de la population. UN وإلى الحد الذي سيحدث فيه ذلك، فإن السؤال المطروح هو هل سيكون باستطاعة دولة الرعاية تلبية هذه الحاجات هي والحاجات الناشئة عن شيوخة السكان؟
    ces besoins sont d'autant plus difficiles à satisfaire que les pays qui comptent les plus grands nombres de victimes sont également les plus pauvres du monde. UN والتحدي الذي تمثله تلبية هذه الحاجات يزداد تعقيداً لكون البلدان التي لديها أكبر الأعداد من ضحايا الألغام هي أيضاً من أفقر بلدان العالم.
    Outre ces besoins spécifiques, des questions plus transversales concernant le renforcement des capacités, la mobilisation des ressources et le développement pourraient aussi devoir être couvertes dans le cadre d'une approche stratégique. UN علاوة على هذه الحاجات المحددة فإن القضايا الأكثر شمولاً في مجال بناء القدرات مثل حشد الموارد والتنمية، قد تتطلب التصدي لها في النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    On peut toutefois affirmer sans risque d'erreur que si d'importants progrès ont été accomplis en matière de protection et d'assistance, ces besoins ne sont toujours pas pleinement satisfaits. UN ولكن يمكن القول بأن هذه الحاجات لم تلب تلبية تامة حتى الآن، وذلك رغم التقدم الكبير المحرز في مجال توفير الحماية والمساعدة.
    74. ces besoins seront traités de diverses manières. UN 74 - وسيتم تلبية هذه الحاجات بعدد من الطرق.
    7.40 Les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont notamment invités à reconnaître que les adolescents ont des besoins particuliers et à mettre en oeuvre de toute urgence les programmes qui permettront de répondre à ces besoins. UN ٧-٤٠ يجدر حث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الاعتراف بالحاجات الخاصة للمراهقين والقيام بصورة عاجلة بإعمال البرامج اللازمة لتلبية هذه الحاجات.
    Pour pouvoir satisfaire à tous ces besoins, les parents et les autres dispensateurs de soins ont besoin d'un appui, d'une formation et de conseils - et aussi de ressources. UN وتتطلب تلبية جميع هذه الحاجات تقديم الدعم والتوجيه والتعليم والإرشاد - وكذلك الموارد - للوالدين وغيرهم من مقدمي الرعاية.
    4. La plupart de ces besoins ne peuvent être satisfaits de manière efficace par de simples ateliers ou réunions, mais exigeront des formes plus soutenues d'assistance financière et technique. UN 4 - ولا يمكن تلبية معظم هذه الحاجات بفعالية بمجرد عقد حلقات عمل أو اجتماعات، بل إنها تتطلب إيجاد أشكال أكثر استدامة من المساعدة المالية والتقنية.
    19. Heureusement, à la suite et en complément du succès des IFRS, une initiative visant à répondre à ces besoins a été lancée en 1996. UN 19 - من حسن الحظ أن أطلقت في عام 1996 مبادرة لتلبية هذه الحاجات أعقبت نجاح المعايير الدولية للإبلاغ المالي وجاءت استكمالاً لها.
    19. Heureusement, à la suite et en complément du succès des IFRS, une initiative visant à répondre à ces besoins a été lancée en 1996. UN 19- من حسن الحظ أن أطلقت في عام 1996 مبادرة لتلبية هذه الحاجات أعقبت نجاح المعايير الدولية للإبلاغ المالي وجاءت استكمالاً لها.
    Étant donné la complexité du projet de rénovation du Siège, le bureau chargé du plan-cadre met en œuvre un processus de confirmation à l'occasion duquel l'information communiquée par tous les intervenants concernant leurs besoins fonctionnels est continuellement examinée pour qu'il soit dûment tenu compte de ces besoins dans le dossier de conception. UN ونظرا لتعقيد عملية تجديد مباني مقر الأمم المتحدة، لجأ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى استخدام نهج لإقرار النطاق. يستلزم الاستعراض المستمر للمعلومات المتحصل عليها من جميع أصحاب الشأن والمتعلقة باحتياجاتهم ومتطلباتهم الوظيفية، بما يضمن معالجة هذه الحاجات على نحو ملائم في وثائق التصميم.
    3. Lorsqu'une situation d'urgence constitue une menace pour des besoins humains vitaux, les États de l'aquifère, par dérogation aux dispositions des projets d'articles 4 et 6, peuvent prendre les mesures strictement nécessaires pour répondre à ces besoins. UN 3- عندما تشكل حالة طارئة خطراً على حاجات إنسانية حيوية، يجوز لدول طبقة المياه الجوفية، رغم مشروعي المادتين 4 و6، أن تتخذ التدابير الضرورية للغاية لتلبية هذه الحاجات.
    3. Lorsqu'une situation d'urgence présente une menace pour des besoins humains vitaux, les États de l'aquifère peuvent prendre les mesures strictement nécessaires pour répondre à ces besoins, même en dérogeant aux dispositions des articles 4 et 6. UN 3 - عندما تشكل حالة طوارئ خطرا على حاجات إنسانية حيوية، يجوز لدول طبقة المياه الجوفية، على الرغم من المادتين 4 و 6، أن تتخذ التدابير الضرورية قطعا لتلبية هذه الحاجات.
    Dans le cas des cours d'eau, les États pourraient y répondre sans déroger à leurs obligations, du fait que la réalimentation du cours d'eau serait probablement suffisante. UN وفي حالة المجاري المائية، يمكن للدول أن تلبي هذه الحاجات دون أن تنتقص من التزاماتها ذلك لأن التغذية المائية للمجاري المائية يُحتمل أن تكون كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more