cette situation a considérablement aggravé la situation déjà précaire de l'administration publique, notamment de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires. | UN | وأدت هذه الحالة إلى تفاقم شديد للحالة المختلة فعلا للإدارة العامة، بما فيها الشرطة والجهاز القضائي والمؤسسات الإصلاحية. |
cette situation a donné lieu à une nouvelle guerre aux conséquences catastrophiques après près de 18 mois de cessez-le-feu. | UN | وأدت هذه الحالة إلى اندلاع حرب جديدة تمخضت عن نتائج مأساوية بعد انقضاء ما يقارب 18 شهرا على وقف إطلاق النار. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a également envoyé les renseignements relatifs à ce cas au Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | ووفقا لأساليب عمل الفريق العامل أُرسلت نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا. |
cette situation s'expliquait par l'obligation où se trouvaient les familles de vivre dans des colonies ou réserves étrangères à leur environnement naturel et social traditionnel. | UN | ومرد هذه الحالة إلى اضطرار الأسر إلى العيش في مستوطنات ومحميات معزولة عن بيئتها الطبيعية والاجتماعية التقليديتين. |
Toutefois, dans une telle éventualité, l'Envoyé spécial ne rechercherait pas l'assentiment des parties comme cela avait été fait par le passé s'agissant du plan de règlement et du projet d'accord-cadre. | UN | غير أنه لن يسعى في هذه الحالة إلى الحصول على موافقة الطرفين، كما كان الشأن سابقا، فيما يتعلق بخطة التسوية ومشروع الاتفاق الإطاري. |
cet état de choses réduit l'importance de la communication pour le développement, qui n'est pas exclusivement l'information du public. | UN | وتؤدي هذه الحالة إلى الانتقاص من أهمية الاتصالات ﻷغراض التنمية التي لا تعتبر مجرد معلومات عامة. |
303. Halliburton Limited réclame un montant de US$ 1 708 000 au titre de la baisse de ses bénéfices d'exploitation, fondée dans ce cas sur la cessation totale de ses activités au Koweït pendant l'occupation de ce pays. | UN | 303- قدمت شركة Halliburton Limited مطالبة تعويض انخفاض في دخلها التشغيلي، وهي مطالبة تستند في هذه الحالة إلى وقف كامل لأنشطتها التجارية في الكويت خلال احتلالها، بمبلغ 000 708 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En l'occurrence, il s'agissait de TNT, mais les échantillons n'ont été soumis à aucune analyse de laboratoire de police scientifique. | UN | وقد أشار في هذه الحالة إلى مادة تي إن تي ولكن لم تجر للعينات اختبارات معملية خاصة بالأدلة الجنائية. |
Conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, copie de ce cas a été adressée au Gouvernement indien. (Voir aussi la section sur l'Inde, par. 264). | UN | وقد أرسل الفريق العامل، وفقا لأساليب عمله، نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الهند. (انظر الفرع الخاص بالهند، الفقرة 264). |
cette situation a favorisé une certaine émergence des femmes. | UN | وقد أفضت هذه الحالة إلى تصدر المرأة إلى حد ما. |
cette situation a pour effet de compromettre les initiatives dignes d'éloges lancés dans ce secteur. | UN | وتنحو هذه الحالة إلى تقويض المبادرات الحسنة في هذا القطاع. |
cette situation a suscité l'hostilité de certains membres du Gouvernement et a conduit à des affrontements publics avec l'Assemblée nationale de transition. | UN | وأدت هذه الحالة إلى نفور بعض أعضاء الحكومة وإلى مواجهات عامة مع الجمعية الوطنية الانتقالية. |
cette situation a provoqué une catastrophe humanitaire, les civils étant privés de leurs moyens d'existence. | UN | وأدت هذه الحالة إلى كارثة إنسانية حيث حُرم المدنيون من السبل الأساسية لكسب رزقهم. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adressé une copie de sa communication sur ce cas au Gouvernement de la Guinée équatoriale. | UN | وأرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من هذه الحالة إلى حكومة غينيا الاستوائية. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adressé une copie de sa communication sur ce cas au Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، فقد أُرسلت نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a envoyé un exemplaire du dossier de ce cas au Gouvernement ouzbek. | UN | وقد أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من هذه الحالة إلى حكومة أوزبكستان. |
cette situation s'est traduite par la liquidation de la plupart des banques de développement. | UN | وأدت هذه الحالة إلى تصفية معظم مصارف التنمية. |
cette situation s'assimile à une discrimination, fondée sur le régime d'occupation et la situation économique, dans la jouissance du droit à un logement convenable. | UN | وقد تصل هذه الحالة إلى حد التمييز في التمتع بالحق في السكن اللائق على أساس وضع الحيازة والوضع الاقتصادي. |
Toutefois, dans une telle éventualité, mon Envoyé spécial ne rechercherait pas l'assentiment des parties comme cela a été fait par le passé s'agissant du plan de règlement et du projet d'accord-cadre. | UN | غير أنه لن يسعى في هذه الحالة إلى الحصول على موافقة الطرفين، كما كان الشأن سابقا، فيما يتعلق بخطة التسوية ومشروع الاتفاق الإطاري. |
Toutefois, dans une telle éventualité, l'Envoyé personnel ne rechercherait pas l'assentiment des parties comme cela avait été fait par le passé s'agissant du plan de règlement et du projet d'accord-cadre. | UN | غير أنه لن يسعى في هذه الحالة إلى الحصول على موافقة الطرفين، كما كان الشأن سابقا فيما يتعلق بخطة التسوية ومشروع الاتفاق الإطاري. |
Nous attribuons cet état de chose à une évolution constante de l'architecture de la sécurité mondiale. | UN | نعزو هذه الحالة إلى تغير في هيئة الأمن العالمي. |
303. Halliburton Limited réclame un montant de US$ 1 708 000 au titre de la baisse de ses bénéfices d'exploitation, fondée dans ce cas sur la cessation totale de ses activités au Koweït pendant l'occupation de ce pays. | UN | 303- قدمت شركة Halliburton Limited مطالبة تعويض انخفاض في دخلها التشغيلي، وهي مطالبة تستند في هذه الحالة إلى وقف كامل لأنشطتها التجارية في الكويت خلال احتلالها، بمبلغ 000 708 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Ils n'envisagent pas non plus le cas dans lequel une organisation internationale est responsable en tant que membre d'une autre organisation, parce que le comportement pertinent serait en l'occurrence attribuable à cette dernière organisation et non à la première. | UN | وهما لا يغطيان كذلك الحالة التي تكون فيها المنظمة الدولية مسؤولة بوصفها عضوا في منظمة أخرى، لأن التصرف المعني يمكن أن يُنسب في هذه الحالة إلى المنظمة الأخرى. |
Les renseignements indiquent que l'ambassade de l'Inde à Katmandou aurait joué un rôle dans son arrestation et par conséquent, copie de ce cas a été adressée au Gouvernement indien (voir aussi la section sur l'Inde, par. 216). | UN | وقيل إن سفارة الهند في كاتماندو كانت متورطة في عملية إلقاء القبض هذه؛ ولذلك أُرسلت نسخة من هذه الحالة إلى السلطات الهندية أيضاً (انظر أيضاً الفرع المتعلق بالهند، الفقرة 216). |