"هذه الحالة الطارئة" - Translation from Arabic to French

    • cette situation d'urgence
        
    L'Irlande a fourni d'autres ressources à un certain nombre de partenaires clefs intervenant dans cette situation d'urgence. UN وقدمت أيرلندا موارد إضافية لعدد من الشركاء المستجيبين الرئيسيين في هذه الحالة الطارئة.
    En coopération avec d'autres partenaires humanitaires, le HCR a organisé une opération d'assistance de grande envergure pour répondre aux besoins engendrés par cette situation d'urgence. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع سائر الشركاء من الجهات اﻹنسانية، في مسعى كبير لتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات التي نشأت نتيجة هذه الحالة الطارئة.
    Cette situation d’urgence a perdu de son acuité ces derniers mois. UN ٣٧ - وخفت حدة هذه الحالة الطارئة في خلال اﻷشهر اﻷخيرة.
    À cet égard, ils formulent l'espoir que les opérations de secours, de localisation des disparus et de satisfaction des besoins essentiels qui caractérisent cette situation d'urgence permettront un retour aussi rapide que possible à la normale. UN وتعرب في هذا الصدد عن الأمل في أن تنجح جهود الإنقاذ والبحث عن المفقودين وتوفير الاحتياجات الأساسية الناشئة عن هذه الحالة الطارئة في إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في أقرب وقت.
    850. En octobre 1995, j'avais demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de se rendre au Libéria pour tenter de mobiliser l'attention de la communauté internationale en faveur de cette situation d'urgence oubliée. UN ٨٥٠ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، طلبت من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بزيارة إلى ليبريا في محاولة لزيادة توجيه الاهتمام الدولي إلى هذه الحالة الطارئة المنسية.
    Sa délégation note les efforts croissants visant à protéger des pirates les chargements d'aide humanitaire destinés à la Somalie et attend avec impatience les recommandations du Secrétaire général concernant des opérations multinationales et des opérations de maintien de la paix possibles exécutées en réaction à cette situation d'urgence. UN ويلاحظ وفده ازدياد الجهود لحماية السفن التي تحمل المساعدات الإنسانية إلى الصومال من القراصنة ويتطلع إلى صدور توصيات الأمين العام بشأن نُهُج حفظ السلام الممكنة المتعددة الأطراف لمواجهة هذه الحالة الطارئة.
    Dans cette situation d'urgence, le microfinancement peut être un puissant outil pour faire face aux conséquences à court terme de la pandémie de VIH/sida et éliminer les causes de la pauvreté à moyen et à long terme. UN يمكن للقروض الصغيرة أن تكون في سياق هذه الحالة الطارئة أداة فعالة لمجابهة عواقب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الأجل القصير واستئصال أسباب الفقر في الأجل المتوسط.
    Pour faire face à cette situation d'urgence et en atténuer les conséquences et pour rétablir des conditions de vie normales pour la population et la société, le Président de la Mongolie a décrété un état d'urgence de quatre jours sur le territoire de la capitale Oulan-Bator à compter du 1er juillet à minuit, conformément aux dispositions pertinentes de la Constitution et de la loi sur l'état d'urgence. UN ولمواجهة هذه الحالة الطارئة والتخفيف من حدة تبعاتها وإعادة الأوضاع المعيشية للسكان والمجتمع إلى طبيعتها، أعلن رئيس منغوليا حالة الطوارئ لمدة أربعة أيام في العاصمة أولانباتار اعتبارا من الساعة 00/24 من ليلة 1 تموز/يوليه 2008، وذلك وفقا لأحكام الدستور وقانون الطوارئ ذات الصلة.
    Suite au phénomène climatique dont a été victime mon pays en décembre 1999 - phénomène qui a entraîné des inondations ayant coûté la vie à environ 50 000 personnes et gravement touché des milliers et milliers d'autres - nous avons mis en oeuvre toute une série de programmes afin de faire face à cette situation d'urgence. UN ونتيجة للظاهرة المناخية التي ضربت بلدي في كانون الأول/ديسمبر 1999، والتي سببت فيضانات أدت إلى مقتل نحو 000 50 شخص، وألحقت الأضرار الشديدة بعدة آلاف آخرين، تم وضع مجموعة من البرامج لمعالجة هذه الحالة الطارئة.
    f) L'ampleur des dégâts rend impossible toute normalisation de la situation humanitaire si l'action menée pour faire face à cette situation d'urgence repose sur des moyens d'intervention classiques qui ne suffisent même pas à gérer des situations moins graves. UN (و) يتعذر مع حجم الأضرار التوصل إلى إعادة الوضع الإنساني إلى طبيعته إذا ووجهت هذه الحالة الطارئة استنادا إلى أساليب عمل غير ملائمة حتى في التصدي لحالات أقل خطورة.
    En raison, essentiellement, de l'expulsion des réfugiés rwandais et burundais du Zaïre en août 1995, qui a amené des dizaines de milliers de personnes à fuir les camps de réfugiés au Zaïre, la réduction des activités du Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda a été temporairement suspendue afin de pouvoir faire face à cette situation d'urgence. UN وإلى حد بعيد، فإنه نتيجة للطرد القسري للاجئين الروانديين والبورنديين من زائر في آب/أغسطس ١٩٩٥ الذي أدى إلى فرار عشرات اﻵلاف من الناس من مخيمات اللاجئين في زائير، توقفت عملية تقليص المكتب مؤقتا من أجل معالجة هذه الحالة الطارئة.
    Lors de l'incident du 7 mai, où une patrouille militaire de la MINUAD a été attaquée au sud d'Edd Al Fursan, dans le Darfour-Sud, la MINUAD a été autorisée à procéder à une évacuation des victimes et à une évacuation sanitaire après une autorisation obtenue tardivement, mais n'a pas pu être autorisée à utiliser les hélicoptères tactiques dans cette situation d'urgence. UN وأثناء الحادث الذي وقع في 7 أيار/مايو، عندما تعرضت دورية عسكرية تابعة للعملية المختلطة لهجوم جنوب عد الفرسان، في جنوب دارفور، سُمح للعملية المختلطة بالقيام برحلات جوية لإجلاء الضحايا ولأغراض الإخلاء الطبي، بعد أن تأخر منح التصريح، لكنها لم تحصل على إذن باستخدام المروحيات التكتيكية في هذه الحالة الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more