Mais plus que tout, cette nouvelle ère exige des méthodes d'approche renouvelées. | UN | لكن اﻷهم من ذلك، أن هذه الحقبة الجديدة تتطلب نهوجا جديدة. |
Tu ne voudras pas nous joindre dans cette nouvelle ère ? | Open Subtitles | ألن تنضم إلينا في رعاية هذه الحقبة الجديدة ؟ |
En cette nouvelle ère, nous élèverons le niveau de vie et améliorerons la qualité de la vie de tous. | UN | في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع. |
Elles doivent s'unir pour évaluer les compétences que les pays pauvres doivent développer en vue de s'adapter à cette ère nouvelle. | UN | وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة. |
cette ère nouvelle est riche de possibilités mais aussi de redoutables défis. | UN | إن هذه الحقبة الجديدة توفر إمكانات مثيرة وتبرز، في الوقت نفسه، تحديات هائلة. |
Dans cette nouvelle ère d'après la guerre froide, les conflits internes ont remplacé les affrontements interétatiques dans les affaires internationales. | UN | وفي هذه الحقبة الجديدة التالية للحرب الباردة، تحل الصراعات الداخلية محل المواجهات بين الدول في الشؤون الدولية. |
Beaucoup de pays cependant assisteront en spectateurs, et non en acteurs, à l'apparition de cette nouvelle ère. | UN | ولكن بلدانا كثيرة ستشهد مولد هذه الحقبة الجديدة وهي في صفوف المتفرجين لا بين القائمين بأدوار فعلية. |
cette nouvelle ère de l'après-guerre froide offre à l'humanité des possibilités de régler de manière plus rationnelle et équitable les problèmes qui se posent au niveau mondial, notamment la lutte contre la pauvreté et les conflits ethniques, les violations des droits de l'homme et la dégradation de l'environnement. | UN | هذه الحقبة الجديدة التي تجيىء في أعقاب الحرب الباردة تتيح لﻹنسانية فرصا جديدة لكي تدير المشاكل على الصعيد العالمي بقدر أكبر من التعقل والانصاف. |
La Déclaration du millénaire adoptée par le Sommet a mis en exergue les questions les plus pressantes de l'humanité et les principales priorités et orientations de l'Organisation au commencement de cette nouvelle ère. | UN | ويبرز إعلان الألفية الذي اعتمدته القمة أكثر المشاكل التي تواجه البشرية إلحاحا كما يبرز الأولويات والمؤشرات الأساسية للمنظمة في بداية هذه الحقبة الجديدة. |
L'ONU a joué un rôle important au cours de ces 55 dernières années et elle jouera inévitablement un rôle central dans cette nouvelle ère caractérisée par une interdépendance qui nous donne à réfléchir. | UN | لقد كان دور الأمم المتحدة دورا هاما طيلة السنوات الـ 55 الأخيرة. فدورها في هذه الحقبة الجديدة المتصفة بالتكافل الواقعي دور مركزي. |
Je n'entrerai pas dans cette nouvelle ère tout seul. | Open Subtitles | نعم, أنت كذلك - كلا - أنت حتمياً كذلك أنت لست داخل هذه الحقبة الجديدة وحدك |
La délégation de la République du Zaïre que j'ai l'honneur de conduire s'associe aux félicitations et aux souhaits exprimés par les autres délégations présentes à ces assises et formule le voeu de voir votre présidence asseoir la base indispensable à l'instauration de cette nouvelle ère de paix, de prospérité, de compréhension mutuelle et de tolérance tant recherchée par le monde. | UN | وينضم وفد جمهورية زائير الذي أتشرف برئاسته إلى الوفود اﻷخرى الحاضرة هنا، في التعبير لكم عن التهاني وأطيب التمنيات، ويعرب عن أمله في أن نرى، خلال فترة رئاستكم، وضع اﻷساس الضروري ﻹقامة هذه الحقبة الجديدة لما نتوق إلى رؤيته جميعا من سلم، ورخاء، وتفاهم وتسامح متبادلين. |
En cette nouvelle ère riche de possibilités, les organisations régionales peuvent beaucoup contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales si leurs activités sont entreprises en conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et si leurs relations avec l'ONU sont fondées sur une coordination et une complémentarité efficaces. | UN | في هذه الحقبة الجديدة التي تتفتح فيها الفرص، يمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تسهم إسهاما كبيرا في صون السلم واﻷمن الدوليين إذا ما اضطلعت بأنشطتها على نحو يتسق مع مقاصـــد ومبادئ ميثـــاق اﻷمم المتحـــدة، وإذا ما قامت علاقتها مع اﻷمم المتحدة على أساس التنسيق والتكامل الفعالين. |
Au cours du dernier Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, qui a eu lieu à Carthagène en Colombie, les pays qui font partie de ce mécanisme de concertation politique régional ont apporté une contribution commune au Sommet du millénaire, en réaffirmant le rôle central qui incombe à l'Organisation des Nations Unies en cette nouvelle ère dans laquelle s'engage l'humanité. | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عقده مؤخرا رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو في كارتاخينا، كولومبيا، أسهمت البلدان التي تشكل هذه الهيئة التنسيقية السياسية الإقليمية إسهاما مشتركا في مؤتمر قمة الألفية، مؤكدة بذلك من جديد الدور الجوهري للأمم المتحدة في هذه الحقبة الجديدة التي نستهلها الآن. |
Nous sommes également certains que cette ère nouvelle nous permettra de fraterniser d'avantage avec l'Europe et avec les autres continents et d'approfondir nos liens internationaux ainsi que notre présence économique et humaine. | UN | ونحن واثقون أيضا بأن هذه الحقبة الجديدة ستمكننا من زيادة التفاعل مع أوروبا والقارات الأخرى بتعزيز الروابط الدولية وحضورنا الاقتصادي والإنساني. |
Malgré les nombreux problèmes et reculs, la mondialisation continue d'être la réalité incontournable qui façonne la destinée de l'humanité en cette ère nouvelle. | UN | 4 - وتظل العولمة، بالرغم من التحديات والنكسات الكثيرة، الحقيقة المهيمنة التي تشكل مصير البشرية في هذه الحقبة الجديدة. |
Puissions-nous ouvrir cette ère nouvelle au nom de tous les enfants en acceptant le défi moral mondial de vivre pour le bien suprême de tous en veillant à ce qu'aucun enfant ne soit laissé pour compte. | UN | وأرجو أن نبدأ هذه الحقبة الجديدة باسم كل طفل وباسم جميع الأطفال، بقبولنا التحدي الأخلاقي العالمي القائم على أن نعيش لما فيه خير الجميع، مما يضمن أننا لن ندع أي طفل يتخلف وراءنا. |
Nous devons la saisir et tout mettre en œuvre pour que cette ère nouvelle dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nous permette d'aboutir au consensus nécessaire pour avancer vers un monde meilleur, un monde plus sûr sur le long terme, pour nous tous. | UN | وينبغي لنا أن نغتنمها وأن نبذل كل ما في وسعنا لكفالة أن تساعدنا هذه الحقبة الجديدة التي نشهدها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار على التوصل إلى توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية المضي قدما نحو عالم أفضل، عالم أكثر أمنا بصورة دائمة لنا جميعا بدون استثناء. |
Nous adaptons nos stratégies aux menaces d'une ère nouvelle. | UN | ونحن نعمل على تعديل استراتيجياتنا للتصدي للتهديدات التي تنطوي عليها هذه الحقبة الجديدة. |