L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. | UN | ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع. |
Le Rotary International a recueilli 200 millions de dollars pour cette campagne, à laquelle d'autres fondations ont décidé de se joindre. | UN | وقد جمعت منظمة الروتاري الدولية 200 مليون دولار لأجل هذه الحملة التي قرّرت أن تشارك فيها مؤسسات أخرى. |
cette campagne nationale permettra à 8 millions d'électeurs de plus de s'inscrire. | UN | وسوف تتيح هذه الحملة التي ستجرى على الصعيد الوطني فرصة التسجيل لـ 8 ملايين ناخب آخرين. |
La conférence de la Décennie sur Internet, l’un des volets de cette campagne depuis 1996, a attiré en 1999 700 participants originaires de 60 pays. | UN | وضمن هذه الحملة التي بدأت منذ عام ١٩٩٦، اجتذب المؤتمر الذي عقده العقد عن طريق شبكة الانترنت ٧٠٠ مشترك من ٦٠ بلدا في عام ١٩٩٩. |
Le Président de l'OLP, M. Yasser Arafat, a personnellement participé à cette campagne qui a compris la retransmission répétée à la télévision de scènes de violence de l'Intifada. | UN | وشارك رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، السيد ياسر عرفات، شخصيا في هذه الحملة التي شملت تكرار البث التليفزيوني لمشاهد عنف وقعت أثناء الانتفاضة. |
cette campagne de destruction massive planifiée jetterait des milliers de Palestiniens à la rue. | UN | ومن شأن هذه الحملة التي يُزمع القيام بها لتنفيذ أعمال هدم واسعة النطاق أن تؤثر على حياة الآلاف من الفلسطينيين وتجعلهم من دون مأوى. |
Inscrite dans le cadre d'une stratégie de communication concernant l'Assemblée, cette campagne pourrait contribuer à en faire mieux connaître et apprécier les travaux. | UN | ومن شأن هذه الحملة التي يمكن الاضطلاع بها كجزء من استراتيجية أشمل للاتصالات بشأن الجمعية، أن تساعد في تحقيق تغطية إيجابية أكثر عن أعمالها. |
Exécutée par les gouverneurs de province, cette campagne d'élimination ciblée et sans contrepartie devrait s'achever en 2004. | UN | وتشرف هذه الحملة التي يتولى تنفيذها حكام المقاطعات على أساس الاستئصال الموجه للخشخاش دون دفع تعويض على الانتهاء بالنسبة لعام 2004. |
cette campagne intersectorielle a abouti à la scolarisation primaire d'environ 230 000 filles pour la période 2003-2006. | UN | وقد أسفرت هذه الحملة التي تشمل عدة قطاعات عن التحاق ما يقرب من 000 230 بنت في التعليم الأساسي في الفترة 2003-2006. |
Consacrée à l'égalité de traitement, cette campagne informera aussi les victimes de discrimination du fait qu'elles peuvent trouver une aide dans un bureau municipal de lutte contre la discrimination, où il leur est aussi possible de déposer plainte officiellement. | UN | ويتوخى في إطار هذه الحملة التي تهدف إلى تعزيز المعاملة المتساوية، إعلام ضحايا التمييز بإمكانية حصولهم على المساعدة من المكتب البلدي المعني بمناهضة التمييز ورفع شكوى رسمية، عند الاقتضاء. |
À la lumière de son mandat, au titre de cette campagne d'une durée de deux ans la Représentante spéciale entend privilégier l'adhésion universelle au Protocole relatif à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وخلال هذه الحملة التي تستمر لعامين، تولي الممثلة الخاصة، في ضوء ولايتها، تركيزاً خاصاً على تحقيق عالمية الانضمام للبرتوكول المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية. |
cette campagne de deux ans porte également sur la promotion de l'adhésion aux deux conventions sur l'apatridie pour lesquelles le HCR a des responsabilités en vertu de son mandat, à savoir la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتشمل هذه الحملة التي تستغرق عامين تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بانعدام الجنسية اللتين تتولى المفوضية مسؤوليات عنهما بموجب ولايتها، ألاّ وهما اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
Le gouvernement a consenti 555 000 dollars pour la première année de cette campagne triennale, tandis que les diffuseurs privés de radio et de télévision membres de l'Association fournissent du temps d'antenne d'une valeur de 10 millions de dollars. | UN | الحكومة بمبلغ ٠٠٠ ٥٥٥ دولار للسنة اﻷولى من هذه الحملة التي تستمر ثلاث سنوات، بينما يقدم مذيعو الراديو والتلفزيون الخاصين، اﻷعضاء في الرابطة الكندية للمذيعين، بمبلغ ١٠ ملايين من وقت البث ﻹذاعة إعلانات الخدمة العامة. |
À l'issue de cette campagne d'inscription de neuf mois, il convient de rendre hommage aux 12 agents électoraux qui ont été tués et aux plus de 30 agents électoraux qui ont été blessés lors d'attaques perpétrées par des extrémistes, ainsi qu'au personnel afghan de 14 000 membres qui a permis le déroulement de ce processus. | UN | وفي نهاية هذه الحملة التي استمرت لفترة تسعة أشهر، من المناسب أن نشيد بذكرى العاملين الانتخابيين الـ 12 الذين قتلوا وبأكثر من 30 جرحوا في الهجمات التي شنها متطرفون وبـ 000 14 من الموظفين الأفغان الذي مكنوا من إحراز هذا النجاح. |
cette campagne, qui réunit des groupes d'enfants dans 67 pays, vise à renforcer la protection des enfants sur l'Internet en faisant en sorte que les entreprises du secteur des technologies de l'information et les gouvernements assument leurs responsabilités et veillent à ce que les technologies de l'Internet et interactives ne compromettent pas la sécurité des enfants et des jeunes. | UN | وتهدف هذه الحملة التي تضم مجموعات معنية بالأطفال من 67 دولة إلى كفالة مزيد من الحماية للأطفال أثناء استخدامهم لشبكة الإنترنت بأن يتولى قطاع صناعة تكنولوجيا المعلومات والحكومات المسؤولية عن جعل التكنولوجيات التفاعلية والمتعلقة باستخدام الإنترنت آمنة بالنسبة للأطفال والشباب. |
cette campagne, à laquelle ont participé plus de 700 000 volontaires issus de plus d'une centaine de pays, visait à mobiliser des fonds en vue de distribuer des repas à plus de 100 000 enfants pendant une année scolaire. Le Pape Benoît XVI s'est félicité de l'organisation de cette campagne qui contribue à éliminer la pauvreté extrême et la faim. | UN | وتم جمع أموال في إطار هذه الحملة التي شارك فيها ما يزيد على 000 700 متطوع في أكثر من 100 بلد لتوفير وجبات غذائية لأكثر من 000 100 طفل خلال سنة دراسية واحدة، وتلقت تنويها خاصا في خطاب للبابا بنديكت السادس عشر لمساهمتها في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
cette campagne de trois ans a été lancée en novembre 2005 par la publication d'affiches. La deuxième et la troisième année de la campagne prévoient de la formation et des ateliers. | UN | وبدأت هذه الحملة التي استمرت ثلاث سنوات بحملة لنشر الملصقات في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تبعها تدريب وحلقات عمل في السنتين الثانية والسادسة. |
cette campagne - intitulée Généralisation et observation des politiques publiques relatives au handicap - sera menée dans les 221 cantons du pays et disposera d'un budget de 4 692 000 dollars pour la période 2014-2017. | UN | وسوف يجري تنفيذ هذه الحملة التي أطلقت عليها تسمية " تعميم منظور السياسات العامة بشأن الإعاقة ومراعاته " في الفترة الممتدة بين عامي 2014 و2017، عن طريق تطبيق تدابير نشر في مناطق البلد ال221، بمبلغ قدره 000 6924 دولار أمريكي. |
cette campagne, qui doit durer deux ans, a été lancée à Addis-Abeba (Éthiopie) en octobre 2002, à la deuxième réunion du Groupe de travail pour la prévention et le traitement des fistules de l'appareil génital, qui se compose de plus de 60 experts. | UN | وبدأت انطلاقة هذه الحملة التي تستمر لمدة سنتين في أديس أبابا، إثيوبيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2002، في الاجتماع الثاني للفريق العامل المعني بمنع الإصابة بناسور الولادة وعلاجه، والذي يضم أكثر من 60 خبيرا. |
L'objectif de cette campagne, dont le slogan est < < Les femmes maîtresses de leur vie - vivre sans violence est un droit des femmes des zones rurales et forestières > > est d'informer toutes les femmes des zones rurales et forestières à propos de la violence conjugale et familiale. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الحملة التي ترفع شعار ' ' حياة المرأة ملك يديها - من حق نساء المناطق الريفية والحرجية أن يعشن حياة خالية من العنف``، في تزويد جميع نساء المناطق الريفية والحرجية بالمعلومات اللازمة عن العنف المنزلي والعنف الأسري والسبل المتاحة للتصدي له. |