"هذه الحواجز" - Translation from Arabic to French

    • ces obstacles
        
    • les supprimer
        
    • ces barrières
        
    • ces barrages
        
    • des restrictions
        
    • tels obstacles
        
    • les obstacles
        
    • des obstacles
        
    • de les
        
    • cet obstacle
        
    • les barrières
        
    • écrans acoustiques
        
    • ces barricades
        
    ces obstacles sont encore plus grands pour les adolescents migrants. UN وتصبح هذه الحواجز أكثر تعقيداً بالنسبة لشباب المهاجرين.
    Le Secrétaire général a toutefois indiqué qu’il entendait supprimer ces obstacles dans un avenir proche. UN ولكن اﻷمين العام أبدى عزمه على إزالة هذه الحواجز في المستقبل القريب.
    La question est de savoir si la libéralisation du commerce des services tend à atténuer ou à accentuer ces obstacles. UN والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها.
    Résultat 2.1: Les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. UN النتيجة 2-1: تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز.
    ces barrières physiques rendent le territoire iranien plus dangereux et plus coûteux pour les trafiquants de drogue internationaux, et augmentent les risques pour le trafic des stupéfiants. UN فقد جعلت هذه الحواجز الإقليم الإيراني أقل أمنا وأكثر تكلفة للمتاجرين الدوليين بالمخدرات وزادت من مخاطر تهريب المخدرات.
    Tous ces barrages constituent des lieux d'extorsion et de rançonnement des populations. UN وتشكل جميع هذه الحواجز أماكن للابتزاز وطلب الفدية من السكان.
    ces obstacles compromettent le bien-être des personnes souffrant de handicaps intellectuel, mental ou multiples. UN وتؤثر هذه الحواجز بصفة خاصة على رفاه اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز ذهني أو عقلي أو متعدد.
    ces obstacles et entraves doivent être envisagés en termes explicites tout en posant la base d'une prospérité durable, élargie et plus inclusive. UN ويجب تناول هذه الحواجز والمختنقات بوضوح بينما تُبنى أساسات الازدهار المستدام والممدد والأكثر شمولاً.
    Réduire ces obstacles aidera ces derniers à mieux comprendre la procédure juridique. UN ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية.
    Parmi ces obstacles, on peut citer, entre autres, le manque d'infrastructure physique et le nombre limité d'enseignants formés et qualifiés. UN ومن هذه الحواجز انعدام الهياكل الأساسية المادية والعدد المحدود للمدرسين المدربين والمؤهلين.
    ces obstacles restent un problème constant pour les femmes pendant toute leur existence. UN وتظل هذه الحواجز تشكل تحديا مستمرا طوال حياة المرأة.
    La suppression de ces obstacles augmenterait les exportations et réduirait les importations palestiniennes. UN وستؤدي إزالة هذه الحواجز إلى زيادة الصادرات الفلسطينية وخفض الواردات.
    Les femmes comme les hommes subissent les effets négatifs de ces obstacles. UN ويتأثر كل من المرأة والرجل بصورة سلبية جراء هذه الحواجز.
    À mon sens, nous disposons maintenant pour nos travaux à Johannesburg d'un cadre qui permet de s'attaquer à certains de ces obstacles. UN وأعتقد أن هذا الإطار قد أصبح متوفرا لدينا الآن لاستخدامه في أعمالنا في جوهانسبرغ التي تتصدى لبعض هذه الحواجز.
    Des efforts s'imposent pour aider les pays en développement à diagnostiquer ces obstacles. UN فينبغي بذل الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحديد هذه الحواجز.
    2.1 Les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. UN 2-1 تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً فـي التصحر/تردي الأراضـي والحواجـز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز.
    Résultat 2.1: Les facteurs politiques, institutionnels, financiers et socioéconomiques conduisant à la désertification et à la dégradation des terres et les obstacles à la gestion durable des terres sont évalués et des mesures appropriées sont recommandées en vue de les supprimer. UN النتيجة 2-1: تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً في التصحر/تردي الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بالتدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز
    De fait, des sections de ces barrières sont maintenant en construction dans diverses parties de la Rive occidentale. UN بل لقد بدأ في واقع الأمر بالفعل بناء أجزاء من هذه الحواجز في أجزاء من الضفة الغربية.
    Souvent, des Palestiniens sont morts faute d'avoir pu atteindre les hôpitaux ou les cliniques et y recevoir des soins médicaux, après avoir été bloqués à ces barrages routiers par les forces d'occupation. UN ومات فلسطينيون كثيرون بعد أن منعتهم قوات الاحتلال عند هذه الحواجز على الطرق من الوصول إلى المستشفيات أو المستوصفات لتلقي الرعاية الطبية.
    Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. UN وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Plus les obstacles à l'accès au marché sont élevés et plus les entreprises en place y sont fermement implantées, plus les investisseurs étrangers peuvent jouer un rôle utile en tant qu'" instrument de concurrence " , du fait de leur aptitude à surmonter de tels obstacles. UN وكلما ارتفعت الحواجز أمام دخول السوق، وكلما ازداد تحصن الشركات القائمة فعلا ازدادت إمكانيات تحقيق الفوائد من وراء المستثمرين اﻷجانب بوصفهم أداة المنافسة، بسبب قدرتهم على التغلب على هذه الحواجز.
    Ceux-ci comprennent les obstacles à l'entrée sur les marchés tels que les règles d'origine, les normes techniques et les prescriptions sanitaires et environnementales. UN وتشتمل هذه الحواجز غير التعريفية حواجز دخول الأسواق مثل قواعد المنشأ، والمعايير التقنية، والمتطلبات الصحية والبيئية.
    Là, des obstacles tenaces entravent l'action, quand les conditions politiques ou un conflit armé ne viennent pas aggraver les choses. UN وفي كثير من الأحيان، تؤدي التحديات الماثلة في مجال الحوكمة أو النزاعات المتطاولة إلى تزايد هذه الحواجز.
    Il conviendrait donc de s'efforcer de les éliminer et d'utiliser au contraire ces instruments pour promouvoir le développement durable. UN فينبغي بذل الجهود لإزالة هذه الحواجز واستخدام هذه الوسائل، بدلا من ذلك، لتعزيز التنمية المستدامة.
    Des politiques volontaires devaient être adoptées pour surmonter cet obstacle. UN واعتُبر أن ثمة حاجة لوضع سياسات فعالة للتغلب على هذه الحواجز.
    Le problème persistant est d'éliminer les barrières, de préserver les droits et de créer des conditions propices à une évolution positive pour les personnes âgées où qu'elles soient. UN والتحدّي الجاري يتمثّل في هدم هذه الحواجز وضمان الحقوق وخلق سياقات إيجابية للتنمية لصالح كبار السن في كل مكان.
    Plusieurs types d'écrans acoustiques de ce genre sont actuellement à l'étude. UN ويجري حالياً استحداث العديد من أنواع هذه الحواجز لهذا الغرض.
    De toute façon, dans l'analogie, c'est en train de muer. On doit trouver un moyen de passer ces barricades, mec. Open Subtitles يجب أن نجد طريقة لنعبر هذه الحواجز يا رجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more