"هذه الخدمات في" - Translation from Arabic to French

    • ces services dans
        
    • ces services à
        
    • ces services en
        
    • ces services au
        
    • tels services dans
        
    • de ces services avec
        
    • tels services sur
        
    • ces services sont
        
    Les adolescents qui craignent de rencontrer leurs parents aux centres sanitaires peuvent consulter ces services dans les écoles. UN وأضافت إن المراهقين الذين يخافون من لقاء آبائهم في المراكز الصحية يمكنهم الحصول على المشورة بشأن هذه الخدمات في المدارس.
    La capacité de payer pour l'obtention de ces services dans les polycliniques ou dans une institution gouvernementale n'est pas un facteur déterminant. UN ولا تشكل القدرة على الدفع لقاء هذه الخدمات في العيادات الشاملة أو المؤسسة الصحية التي تديرها الحكومة عاملا حاسما في الحصول على هذه الخدمات.
    Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع
    Toutefois, le gros problème est le prix élevé de ces services à l'étranger. UN بيد أن المشكلة الرئيسية هي ارتفاع سعر هذه الخدمات في الخارج.
    Compte tenu de la disponibilité de ces services en Haïti, la demande de sursis administratif a été rejetée. UN ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً.
    En attendant, ce centre sensibilise le personnel médical chargé de fournir ces services au sein d'autres grands hôpitaux du pays. UN وفي غضون ذلك، يعمل المركز على زيادة حساسية العاملين الطبيين الذين يوكل إليهم تقديم هذه الخدمات في مستشفيات عامة أخرى في أنحاء البلد.
    Le même décret stipule que l'Organe de surveillance des milices et groupes de sécurité privée ne peut pas autoriser de tels services dans les zones de conflit. UN وينص المرسوم أيضا على أنه يجوز لمدير مجموعات الحراسة الخاصة واﻷمن الخاص عدم التصريح بإقامة هذه الخدمات في مناطق النزاع.
    L'organisme offre ces services dans divers cadres éducatifs et contextes d'appui aux élèves qui peuvent s'intégrer en totalité ou en partie dans le système d'enseignement public. UN وتوفر اللجنة هذه الخدمات في مختلف المعاهد والمراكز التعليمية للطلبة الذين بوسعهم الاندماج كلياً أو جزئياً في نظام التعليم الرسمي.
    Mais, si ces organisations ont réussi à fournir ces services dans les limites des ressources actuellement disponibles, des ressources supplémentaires seront nécessaires pour élargir les services d'assistance à l'ensemble des missions dans les deux villes. UN وفي حين أن هذه المنظمات حرصت على تقديم هذه الخدمات في حدود قيود التمويل الحالية، ستلزم موارد إضافية لتوسيع خدمات مكاتب مساعدة المستعملين لتغطي كل البعثات في كلتا المدينتين.
    Un appui sera également fourni aux pays qui utilisent les données relatives aux services écosystémiques afin de les aider à prendre en compte ces services dans leurs processus décisionnels et de planification du développement. UN كما سيقدم الدعم للبلدان التي تستخدم بيانات خدمات النظم الإيكولوجية لمساعدتها في تعميم هذه الخدمات في عملياتها للتخطيط الإنمائي وصنع القرار.
    Normalement, au-delà de l'environnement carcéral, les services d'assistance sont payants et les personnes handicapées choisissent alors une personne ou une organisation de proximité qui leur fournit ces services dans leur cadre de vie naturel ou les assiste dans les structures sociales. UN وتخضع عادة خدمات المساعدة، خارج بيئة السجن، لرسوم ويختار الأشخاص ذوو الإعاقة شخصاً أو منظمة في محيطهم لتوفير هذه الخدمات في بيئتهم الطبيعية أو تقدم لهم المساعدات في مرافق الخدمات الاجتماعية.
    La Constitution politique de la Bolivie établit que les services de base constituent un droit fondamental et que l'État est tenu de garantir le plein accès du peuple bolivien à ces services, dans des conditions d'équité et en équilibre et en harmonie avec la Terre Mère. UN يبيِّن الدستور السياسي للدولة أن الخدمات الأساسية تشكل حقوقاً للإنسان وأن الدولة ملتزمة بضمان حصول الشعب البوليفي حصولاً تاماً على هذه الخدمات في ظل ظروف متكافئة وفي توازن وتناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    Bien que nombre de ces programmes de durabilité s'efforcent d'intégrer le coût de ces services dans leur structure budgétaire, la plupart d'entre eux restent fortement tributaires du soutien des pouvoirs publics et du secteur privé. UN ورغم أن العديد من برامج الاستدامة هذه يسعى إلى إدماج تكاليف هذه الخدمات في هيكل نفقات البرنامج، فإن الأغلبية لا تزال تعتمد بدرجة كبيرة على دعم القطاعين العام والخاص.
    21/1 Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN تعزيز رقابة الحكومات على الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع
    L'objectif est d'étoffer le fichier des fournisseurs de ces services à la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    a Les ressources nécessaires pour couvrir la part du coût de ces services à la charge de l'ONU sont demandés au sous-programme 5. UN * أدرج المبلغ اللازم لسداد حصة اﻷمم المتحدة من هذه الخدمات في البرنامج الفرعي ٥.
    Au total, 806 femmes ont bénéficié de ces services en 2009. UN واستفادت من هذه الخدمات في عام 2009 مجموعة تتألف من 806 نساء.
    Compte tenu de la disponibilité de ces services en Haïti, la demande de sursis administratif a été rejetée. UN ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً.
    Les habitants des villages participent de leur propre initiative à la prestation de ces services au sein de leur communauté. UN § يقوم أهالي القرى بالمشاركة في توفير هذه الخدمات في مجتمعاتهم بالجهود الذاتية.
    S'agissant de la planification familiale, beaucoup d'actions ont été entreprises, dont la prestation de tels services dans les dispensaires ou les cliniques mobiles proches des villages. UN 333- وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، تم إنجاز أعمال كثيرة تضمنت تقديم هذه الخدمات في العيادات الصحية أو في المراكز الصحية المتنقلة بالقرب من القرى.
    3. Chaque État partie veille à ce que seuls les SMSP et leur personnel possédant des licences ou autorisations d'exporter des services militaires ou de sécurité délivrées par ses organes compétents puissent conclure des accords pour la fourniture de tels services sur le territoire d'un autre État partie. UN 3- تكفل كل دولة طرف ألا تُبرم اتفاقات لتصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية إلا مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومع موظفيها الحائزين على رخص وتصاريح بتصدير هذه الخدمات صادرة عن الهيئات المختصة في الدولة الطرف بشأن توفير هذه الخدمات في إقليم دولة طرف أخرى.
    ces services sont fournis aux utilisatrices pour un coût modique. UN وتقدم هذه الخدمات في مقابل رسوم زهيدة للعملاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more