Plus la Conférence du désarmement tardera, plus ces appels tendront à se généraliser. | UN | وكلما ازداد تأخر مؤتمر نزع السلاح، ازدادت هذه الدعوات. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement est dans l'obligation de donner une suite sérieuse à ces appels avant que nous rendions compte de nos travaux, à l'automne prochain. | UN | ونعتقد أن المؤتمر مُلزَم بأن يتجاوب جدياً مع هذه الدعوات قبل أن نقيِّم عملنا في الخريف المقبل. |
Malheureusement, ces appels avaient été ignorés par les rebelles qui lui avaient préféré le langage des armes. | UN | ولم تحظ هذه الدعوات للأسف بتجاوب المتمردين الذين آثروا لغة السلاح. |
Les informations touchant ces invitations devraient être communiquées aux membres, de façon à leur permettre de présenter leurs vues sur la question avant une certaine date. | UN | وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد. |
ces invitations peuvent également s'inscrire dans les mesures prévues à l'article V du présent document. | UN | ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛ |
Cependant, l'État continuera d'évaluer les incidences qu'aurait l'acceptation de telles invitations. | UN | ومع ذلك، ستواصل الدولة الطرف النظر في رصد الآثار المترتبة على قبول مثل هذه الدعوات. |
Nous avons récemment réitéré ces demandes aux responsables politiques israéliens et dernièrement encore à Jérusalem en mars. | UN | وقد أعدنا التأكيد في الآونة الأخيرة على هذه الدعوات لمسؤولين إسرائيليين كان آخرها في القدس في شهر آذار/مارس. |
Pour de bonnes raisons, de tels appels suscitent généralement des applaudissements généralisés voire unanimes. | UN | ولأسباب وجيهة، تلقي هذه الدعوات ترحيبا واسعا أو تكون حتى موضع إجماع. |
Malheureusement, ces appels se sont heurtés à un refus catégorique de la part de l'Éthiopie. | UN | ومن المحزن أن إثيوبيا قد قابلت هذه الدعوات بالرفض الصارم. |
Douze mille candidats venus d'écoles, d'organismes d'enseignement, d'organisations à but non lucratif, de collectivités publiques ou simples particuliers ont répondu à ces appels. | UN | وجذبت هذه الدعوات أكثر من 000 12 مشترك من مدارس وهيئات تعليمية ومنظمات لا تستهدف الربح وهيئات عامة وأفراد. |
ces appels ne contribuent pas à la réconciliation et à la concertation interethniques. | UN | وإن هذه الدعوات لا تساهم في المصالحة والحوار بين الأعراق. |
La Society for the Protection of Unborn Children a remercié la délégation irlandaise d'avoir rejeté ces appels. | UN | وأعربت عن تقديرها لوفد أيرلندا لرفضه هذه الدعوات. |
Comme par le passé, le régime israélien a répondu à ces appels par une attitude de défiance et de mépris sans limite. | UN | وكما في الماضي، فإن رد فعل النظام الإسرائيلي على هذه الدعوات كان تحديا وازدراء كاملين. |
Hélas, à ces appels sincères en faveur de la paix, Israël n'a répondu que par d'autres effusions de sang palestinien. | UN | ومن دواعي الأسف أن رد إسرائيل على هذه الدعوات الصادقة لتحقيق السلام كان إراقة المزيد من الدم الفلسطيني. |
ces appels sont malheureusement restés lettre morte, et la situation a continué de se détériorer. | UN | ومن دواعي الأسف الشديد أنّ هذه الدعوات ظلت حبرا على ورق وأنّ الحالة ما فتئت تتدهور. |
Il n'a pas encore été en mesure d'honorer ces invitations mais espère pouvoir le faire dans un avenir proche. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص من تلبية هذه الدعوات حتى الآن، لكنه يأمل في أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب. |
Afin d'éviter cette difficulté, ces invitations devraient être envoyées directement à l'autorité, et un double adressé aux représentants du pays à Genève. | UN | وتجنباً لهذه الصعوبة، ينبغي إرسال هذه الدعوات مباشرة إلى السلطة، مع إرسال نسخة لممثل البلد في جنيف. |
ces invitations avaient été adressées conformément à l'esprit et à la lettre de la recommandation de la Commission préparatoire, sous réserve de la décision de la Réunion des États parties. | UN | وقد وجﱢهت هذه الدعوات تمشيا مع روح توصية اللجنة التحضيرية وقصدها، رهنا بما يقرره اجتماع الدول اﻷطراف. |
Pour encourager le groupe cible à se rendre à ces invitations, on fait intervenir des réseaux de santé locaux. | UN | ويستعان بالشبكات الصحية المحلية لتشجيع الجماعة المستهدفة على تلبية هذه الدعوات إلى الفحص. |
Une politique sera définie pour savoir comment donner suite à de telles invitations. | UN | وسوف يتم إعداد سياسة للبت في كيفية تلبية هذه الدعوات. |
Néanmoins, AntiguaetBarbuda garderait la question à l'examen en vue d'accepter de telles invitations à l'avenir. | UN | على أنها ستواصل متابعة آثار هذه المسألة على أمل قبول هذه الدعوات في المستقبل. |
Nous avons récemment réitéré ces demandes aux responsables politiques israéliens, plus particulièrement à Jérusalem en juin 2001 et à Londres le mois dernier. | UN | وقد أعدنا التأكيد في الآونة الأخيرة على هذه الدعوات لمسؤولين إسرائيليين كان آخرها في القدس في شهر حزيران/يونيه الماضي وفي لندن في الشهر الماضي. |
À l'instar d'autres organes, le Conseil des droits de l'homme a renouvelé de tels appels au cours des sessions du Groupe de travail sur l'examen périodique universel. | UN | وقد كرر مجلس حقوق الإنسان، على غرار آليات أخرى، مثل هذه الدعوات خلال دورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |