"هذه الدعوات" - Translation from Arabic to French

    • ces appels
        
    • ces invitations
        
    • telles invitations
        
    • ces demandes aux
        
    • tels appels
        
    Plus la Conférence du désarmement tardera, plus ces appels tendront à se généraliser. UN وكلما ازداد تأخر مؤتمر نزع السلاح، ازدادت هذه الدعوات.
    Nous pensons que la Conférence du désarmement est dans l'obligation de donner une suite sérieuse à ces appels avant que nous rendions compte de nos travaux, à l'automne prochain. UN ونعتقد أن المؤتمر مُلزَم بأن يتجاوب جدياً مع هذه الدعوات قبل أن نقيِّم عملنا في الخريف المقبل.
    Malheureusement, ces appels avaient été ignorés par les rebelles qui lui avaient préféré le langage des armes. UN ولم تحظ هذه الدعوات للأسف بتجاوب المتمردين الذين آثروا لغة السلاح.
    Les informations touchant ces invitations devraient être communiquées aux membres, de façon à leur permettre de présenter leurs vues sur la question avant une certaine date. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    ces invitations peuvent également s'inscrire dans les mesures prévues à l'article V du présent document. UN ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛
    Cependant, l'État continuera d'évaluer les incidences qu'aurait l'acceptation de telles invitations. UN ومع ذلك، ستواصل الدولة الطرف النظر في رصد الآثار المترتبة على قبول مثل هذه الدعوات.
    Nous avons récemment réitéré ces demandes aux responsables politiques israéliens et dernièrement encore à Jérusalem en mars. UN وقد أعدنا التأكيد في الآونة الأخيرة على هذه الدعوات لمسؤولين إسرائيليين كان آخرها في القدس في شهر آذار/مارس.
    Pour de bonnes raisons, de tels appels suscitent généralement des applaudissements généralisés voire unanimes. UN ولأسباب وجيهة، تلقي هذه الدعوات ترحيبا واسعا أو تكون حتى موضع إجماع.
    Malheureusement, ces appels se sont heurtés à un refus catégorique de la part de l'Éthiopie. UN ومن المحزن أن إثيوبيا قد قابلت هذه الدعوات بالرفض الصارم.
    Douze mille candidats venus d'écoles, d'organismes d'enseignement, d'organisations à but non lucratif, de collectivités publiques ou simples particuliers ont répondu à ces appels. UN وجذبت هذه الدعوات أكثر من 000 12 مشترك من مدارس وهيئات تعليمية ومنظمات لا تستهدف الربح وهيئات عامة وأفراد.
    ces appels ne contribuent pas à la réconciliation et à la concertation interethniques. UN وإن هذه الدعوات لا تساهم في المصالحة والحوار بين الأعراق.
    La Society for the Protection of Unborn Children a remercié la délégation irlandaise d'avoir rejeté ces appels. UN وأعربت عن تقديرها لوفد أيرلندا لرفضه هذه الدعوات.
    Comme par le passé, le régime israélien a répondu à ces appels par une attitude de défiance et de mépris sans limite. UN وكما في الماضي، فإن رد فعل النظام الإسرائيلي على هذه الدعوات كان تحديا وازدراء كاملين.
    Hélas, à ces appels sincères en faveur de la paix, Israël n'a répondu que par d'autres effusions de sang palestinien. UN ومن دواعي الأسف أن رد إسرائيل على هذه الدعوات الصادقة لتحقيق السلام كان إراقة المزيد من الدم الفلسطيني.
    ces appels sont malheureusement restés lettre morte, et la situation a continué de se détériorer. UN ومن دواعي الأسف الشديد أنّ هذه الدعوات ظلت حبرا على ورق وأنّ الحالة ما فتئت تتدهور.
    Il n'a pas encore été en mesure d'honorer ces invitations mais espère pouvoir le faire dans un avenir proche. UN ولم يتمكن المقرر الخاص من تلبية هذه الدعوات حتى الآن، لكنه يأمل في أن يتمكن من القيام بذلك في المستقبل القريب.
    Afin d'éviter cette difficulté, ces invitations devraient être envoyées directement à l'autorité, et un double adressé aux représentants du pays à Genève. UN وتجنباً لهذه الصعوبة، ينبغي إرسال هذه الدعوات مباشرة إلى السلطة، مع إرسال نسخة لممثل البلد في جنيف.
    ces invitations avaient été adressées conformément à l'esprit et à la lettre de la recommandation de la Commission préparatoire, sous réserve de la décision de la Réunion des États parties. UN وقد وجﱢهت هذه الدعوات تمشيا مع روح توصية اللجنة التحضيرية وقصدها، رهنا بما يقرره اجتماع الدول اﻷطراف.
    Pour encourager le groupe cible à se rendre à ces invitations, on fait intervenir des réseaux de santé locaux. UN ويستعان بالشبكات الصحية المحلية لتشجيع الجماعة المستهدفة على تلبية هذه الدعوات إلى الفحص.
    Une politique sera définie pour savoir comment donner suite à de telles invitations. UN وسوف يتم إعداد سياسة للبت في كيفية تلبية هذه الدعوات.
    Néanmoins, AntiguaetBarbuda garderait la question à l'examen en vue d'accepter de telles invitations à l'avenir. UN على أنها ستواصل متابعة آثار هذه المسألة على أمل قبول هذه الدعوات في المستقبل.
    Nous avons récemment réitéré ces demandes aux responsables politiques israéliens, plus particulièrement à Jérusalem en juin 2001 et à Londres le mois dernier. UN وقد أعدنا التأكيد في الآونة الأخيرة على هذه الدعوات لمسؤولين إسرائيليين كان آخرها في القدس في شهر حزيران/يونيه الماضي وفي لندن في الشهر الماضي.
    À l'instar d'autres organes, le Conseil des droits de l'homme a renouvelé de tels appels au cours des sessions du Groupe de travail sur l'examen périodique universel. UN وقد كرر مجلس حقوق الإنسان، على غرار آليات أخرى، مثل هذه الدعوات خلال دورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more