"هذه الدعوى" - Translation from Arabic to French

    • cette affaire
        
    • l'espèce
        
    • cette procédure
        
    • ce procès
        
    • la procédure
        
    • cette action
        
    • l'affaire
        
    • telle requête
        
    • la requête
        
    • cette plainte
        
    • la présente instance
        
    • ce recours
        
    • cette requête
        
    • ces poursuites
        
    • la présente affaire
        
    cette affaire est toujours en instance et les auteurs présumés n'ont été ni arrêtés ni suspendus de leurs fonctions. UN ولا تزال هذه الدعوى قائمة، ولم يتم اعتقال الجناة المزعومين كما أنهم لم يوقفوا عن مزاولة واجباتهم.
    En l'espèce, l'auteur ne le peut pas car il n'a pas les moyens de s'engager dans cette voie et ne peut disposer d'une aide judiciaire à cette fin. UN وفي هذا السياق، يُذكر أن إقامة الدعوى الدستورية لا تشكل سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ، بالنظر الى افتقاره للوسائل اللازمة ﻹقامة مثل هذه الدعوى وﻷن التمثيل القانوني لا يتاح لهذه الغاية.
    L'auteur affirme qu'il n'a jamais eu connaissance de l'issue de cette procédure. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعلم قط بنتيجة هذه الدعوى.
    ce procès doit être conduit dans le respect de toutes les garanties prévues dans le Pacte. UN ويجب أن تجري هذه الدعوى وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Selon l'auteur, la procédure pénale a été ouverte sur l'ordre du Président lui-même. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، رُفعت هذه الدعوى الجنائية ضده بأمر من رئيس الدولة نفسه.
    cette action ne peut être exercée que lorsque l'intéressé ne dispose d'aucun autre moyen de défense judiciaire. UN ولا يجوز اللجوء إلى هذه الدعوى إلا حين لا تكون أمام الطرف المتأثر وسيلة أخرى للدفاع القضائي.
    l'affaire a été renvoyée devant la Cour suprême de New South Wales en 1979. UN ثم أُحيلت هذه الدعوى إلى محكمة نيو ساوث ويلز العليا في عام 1979.
    De plus, l'auteur n'a pas été en mesure de se faire représenter à titre gracieux en Jamaïque pour présenter une telle requête. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن صاحب البلاغ من تأمين التمثيل القانوني في جامايكا لرفع هذه الدعوى بالنيابة عنه على أساس تطوعي.
    2. Affaire Gotovina et consorts Le procès dans cette affaire est maintenant terminé. La Chambre de première instance rédige son Jugement. UN 17 - انتهت الآن محاكمة المتهمين في هذه الدعوى حيث تعكف الدائرة الابتدائية حاليا على إعداد حكمها.
    Le résumé ci-après ne fournit qu'un aperçu des aspects les plus intéressants de cette affaire très complexe. UN ولا يمكن لنا أن نقدم في الموجز المقتضب التالي سوى رؤية عامة لأكثر الجوانب إثارة للاهتمام في هذه الدعوى المعقدة جداً.
    Le résumé ci-après ne fournit qu'un aperçu des aspects les plus intéressants de cette affaire très complexe. UN ولا يمكن لنا أن نقدم في الموجز المقتضب التالي سوى رؤية عامة لأكثر الجوانب إثارة للاهتمام في هذه الدعوى المعقدة جداً.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, en quoi les juges ont fait preuve de prévention à son égard. UN وفي هذه الدعوى لم ينجح صاحب البلاغ في إقامة الدليل، لأغراض المقبولية، على تحيز القضاة عند استماعهم لدعواه.
    La loi sur l'application des décisions rendues dans des affaires civiles n'est donc pas pertinente en l'espèce. UN وهكذا فإن القانون الخاص بالإنفاذ القانوني للقرارات في الدعاوى المدنية غير ذي صلة في هذه الدعوى.
    S'agissant de la conduite de cette procédure tout a fait exceptionnelle, la Cour a notamment rappelé que : UN وفيما يتعلق بسير هذه الدعوى الاستثنائية جدا ذكﱠرت المحكمة على اﻷخص بما يلي:
    cette procédure sera ouverte à la demande du ministère public de la Fédération. UN وتُرفع هذه الدعوى بناء على طلب من مكتب المدعي العام.
    ce procès doit être conduit dans le respect de toutes les garanties prévues dans le Pacte. UN ويجب أن تجري هذه الدعوى وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    ce procès constituait une ingérence inadmissible dans la mission du Rapporteur spécial et une menace pour son indépendance. UN ورأوا أن هذه الدعوى تعد تدخلاً غير مقبول في مهمة المقرر الخاص وتشكل تهديداً لاستقلاليته.
    Les parties ont décidé d'un commun accord de surseoir à la procédure contentieuse pendant que les négociations se poursuivaient. UN وقد أوقفت الأطراف حالياً هذه الدعوى بالاتفاق في ما بينها بينما تتواصل المفاوضات.
    L'assistance d'un conseil n'est pas obligatoire et la procédure ne coûte rien. UN والتمثيل في هذه الدعوى ليس إلزاميا، كما أنه ليست هناك تكلفة تصاحب هذا الإجراء.
    Donc... vous pensez que cette action concerne votre période de transition. Open Subtitles اذن انتم تعتقدون ان هذه الدعوى تخص فترتكم الانتقالية
    De l'autre, l'État partie prétend que cette action en justice n'est pas recevable non plus. UN ومن جهة أخرى، تدّعي الدولة الطرف أيضاً أن هذه الدعوى غير مقبولة.
    l'affaire n'a été classée qu'après l'intervention d'observateurs des droits de l'homme de la MINUS. UN ولم ترفض هذه الدعوى إلا بعد تدخل راصدي حقوق الإنسان التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    La décision rendue par le Tribunal sur une telle requête n'est pas susceptible d'appel; UN ويكون قرار محكمة المنازعات بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف؛
    La décision qu'il prend quant à la requête n'est pas susceptible d'appel. UN ويكون قرار محكمة الاستئناف بشأن هذه الدعوى غير قابل للاستئناف.
    Les origines de cette plainte ont été décrites comme suit dans les notes des états financiers de plusieurs exercices : UN وتم بيان حيثيات هذه الدعوى في الملاحظات على البيانات المالية للقوة المتعددة الجنسيات لسنوات عدة على النحو التالي:
    4. Toutes les questions qui n'auraient pas été explicitement traitées dans ses observations écrites et à l'audience sont expressément réservées pour le stade de l'examen au fond de la présente instance. > > UN 4 - وأن أي مسائل أخرى لم يتم تناولها صراحة في البيان الخطي والمرافعات الشفوية، يحتفظ بها صراحة لمرحلة الجوهر من هذه الدعوى``.
    ce recours a été rejeté par le Conseil d'État et la Cour constitutionnelle. UN ورفض كل من مجلس الدولة والمحكمة الدستورية هذه الدعوى.
    cette requête n'a jamais été examinée par la Commission. UN ولم تنظر اللجنة أبداً في هذه الدعوى.
    La décision prise par les autorités de l'État partie d'abandonner ces poursuites a dès lors causé aux requérants un énorme préjudice pour lequel ils sont en droit de demander une réparation. UN وعليه فإن قرار سلطات الدولة الطرف برفض هذه الدعوى قد سبب لأصحاب البلاغ ضرراً بالغاً من حقهم طلب التعويض عليه.
    Dans la présente affaire, la procédure porte sur le droit de l'auteur, qui est un résident permanent en toute légalité, de continuer à résider sur le territoire de l'État partie. UN وفي هذه الدعوى تتعلق الإجراءات بحق صاحب البلاغ، الذي كان يقيم إقامة دائمة مشروعة، في مواصلة الإقامة في أراضي الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more