cette nouvelle session de l'Assemblée générale se déroule dans le cadre d'un environnement mondial en évolution constante. | UN | تُعقد هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة في ظل خلفية بيئة عالمية متغيرة باستمرار. |
Je saisirai les occasions qui me seront données pour faire des observations sur les diverses possibilités qui s'offrent à nous, à mesure que progresseront nos débats au cours de cette nouvelle session. | UN | وأود أن تتاح لي الفرصة مع تقدم مناقشات هذه الدورة الجديدة للتعليق على مختلف الامكانيات المتاحة لنا. |
cette nouvelle session de l'Assemblée générale a lieu au moment où nous nous trouvons dans une situation internationale unique, une de ces situations qui se font jour à un moment critique de l'histoire. | UN | إن هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة تتوافق على نحو واضح مع حالة دولية لها خصوصية شديدة، لأنها حالة من تلك الحالات التي تبين عند المفاصل الحساسة للتطورات التاريخية الكبرى. |
ce nouveau cycle des travaux de la Commission commence dans un climat international marqué par des faits nouveaux importants et par des difficultés dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | تبدأ هذه الدورة الجديدة في عمل الهيئة في بيئة دولية تشهد، في آن معا، تطورات جديدة مهمة وتحديات مستمرة في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
La délégation algérienne s'est réjouie, l'année dernière, du consensus qui avait prévalu à l'entame de ce nouveau cycle triennal des travaux de la Commission du désarmement. | UN | في السنة الماضية، رحب الوفد الجزائري بالتوافق في الآراء الذي ساد في مستهل هذه الدورة الجديدة لثلاث سنوات في عمل هيئة نزع السلاح. |
cette nouvelle session nous donne l'opportunité d'évaluer les travaux déjà effectués lors de la première session de ce cycle triennal et doit nous permettre de prendre en considération les différents points de vue sur le désarmement nucléaire et les mesures de confiance dans tous ces domaines. | UN | وتتيح لنا هذه الدورة الجديدة فرصة لتقييم العمل الذي تم الاضطلاع به في الدورة الأولى لفترة الثلاث سنوات. وهي توفر لنا فرصة لكي نأخذ بالاعتبار وجهات النظر المختلفة بشأن نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في كل هذه المجالات. |
A la fin de la session de l'an dernier, nous comptions tous, comme l'a clairement exprimé l'Ambassadeur du Maroc, qu'une décision serait prise au tout début de cette nouvelle session. | UN | لقد أنهينا دورة العام الماضي بتوقع عام، أعرب عنه بوضوح سفير المغرب الموقر، بأن يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن منذ بداية هذه الدورة الجديدة. |
L'objet de mon intervention ce matin, au tout début de cette nouvelle session de la Conférence du désarmement, est d'expliquer et d'exposer ce que je pense être une approche concrète et réaliste du désarmement nucléaire. | UN | إن هدفي صباح هذا اليوم، وبالتحديد في بداية هذه الدورة الجديدة لمؤتمر نزع السلاح، هو أن أشرح سبب ذلك، وأن أطرح ما أعتقد أنه نهج عملي وواقعي تجاه نزع السلاح النووي. |
Tant l'opinion publique internationale que la majorité des États Membres de l'ONU sont impatients d'obtenir des résultats fondamentaux et concrets lors de cette nouvelle session afin de sortir de la situation de stagnation et de frustration qui a caractérisé les travaux de la Conférence au cours des dernières années. | UN | والرأي العام الدولي يتطلع مع أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق نتائج موضوعية وملموسة في هذه الدورة الجديدة لمؤتمر نزع السلاح بغية التغلب على الجمود والإحباط اللذين تميزت بهما أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات الأخيرة. |
En dépit de toute la frustration ressentie - légitime, il est vrai - , le Royaume-Uni demeure déterminé à réaliser de véritables progrès sur la réforme du Conseil de sécurité durant cette nouvelle session de l'Assemblée générale, et nous appuierons toutes les initiatives constructives que le Président de l'Assemblée générale prendra à cette fin. | UN | وعلى الرغم من جميع مشاعر الإحباط المفهومة، فإن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بإحراز تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن أثناء هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة، وسنساند رئيس الجمعية العامة في أية مبادرة بناءة قد يتخذها لتحقيق هذا الهدف. |
M. Archondo (État plurinational de Bolivie) (parle en espagnol) : Je salue tous les délégués à cette nouvelle session de l'Assemblée générale. | UN | السيد أرتشوندو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات) (تكلم بالإسبانية): أحيي كل الوفود إلى هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة. |
Pour commencer cette nouvelle session, je tiens à saluer une dernière fois les collègues qui ont pris congé de la Conférence depuis la clôture de la session de 1998 en septembre : les Ambassadeurs Sánchez Arnau de l'Argentine, Castro Guerrero de la Colombie, Tarmidzi de l'Indonésie, Lamdan d'Israël, Krasnohorská de la Slovaquie et Norberg de la Suède. | UN | وأود في بداية هذه الدورة الجديدة أن أوجه كلمة وداع أخيرة للزملاء الذين تركوا المؤتمر منذ أن قمنا بفض الاجتماع في أيلول/سبتمبر وهم: السيد السفير سانشيز أرنو من الأرجنتين، والسيد كاسترو غويرو من كولومبيا، والسيد تارميدزي من اندونيسيا، والسيد لاندن من إسرائيل، والسيد كراسنو هورسكا من سلوفاكيا، والسيد نوربرغ من السويد. |
M. Arafat (Palestine) (parle en arabe) : Monsieur le Président, j'ai la grande joie de vous voir présider cette nouvelle session de l'Assemblée générale après votre longue lutte pour la liberté, avec Sam Nujoma, Nelson Mandela et d'autres qui ont lutté pour mettre fin à l'époque du colonialisme, de l'apartheid et de l'occupation étrangère. | UN | الرئيس عرفات )فلسطين( )تكلم بالعربية(: السيد الرئيس، أشعر بالسعادة وأنا أراكم على رأس هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة، بعد نضالكم الطويل في سبيل الحرية، إلى جانب سام نجوما ونيلسون مانديلا وغيرهم من المناضلين، من أجل إنهاء عصر الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال اﻷجنبي. |
L'Espagne se réjouit donc que le Président de cette Assemblée générale ait proposé que les débats à cette nouvelle session mettent l'accent sur l'idée suivante : < < Face aux crises mondiales, renforcer la multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . | UN | لذا تشعر اسبانيا بالسرور من أن رئيس الجمعية العامة قد اقترح أن تتركز المناقشة في هذه الدورة الجديدة على " الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات في سبيل السلم والأمن والتنمية على المستوى الدولي " . |
Le Président Funes Cartagena (parle en espagnol) : cette nouvelle session de l'Assemblée générale s'ouvre à un moment historique d'une importance indubitable, comme l'ont exprimé d'une façon ou d'une autre les dirigeants qui m'ont précédé à cette tribune. | UN | الرئيس فونيس كارتاخينا (تكلم بالإسبانية): تجمعنا هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة للأمم المتحدة في فترة هي بلا شك فترة تاريخية ذات أهمية كبيرة، وهو ما ذكره بطريقة أو بأخرى الزعماء الذين سبقوني على هذه المنصة. |
La Commission étant un organe délibérant, je pense que nous avons suffisamment de volonté politique et que nous sommes prêts à formuler des recommandations utiles sur les questions relevant de ce cycle triennal qui contribueront au mécanisme multilatéral de désarmement et de non-prolifération. | UN | وبما أن ولاية الهيئة ذات طابع تداولي، أعتقد أننا أوجدنا ما يكفي من الإرادة والاستعداد السياسيين لصياغة توصيات هامة بشأن المسائل التي تتناولها هذه الدورة الجديدة لثلاث سنوات، التي ستسهم بصورة كبيرة في تعزيز الآلية المتعددة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Une fois encore, ce débat se tient assez tôt dans la nouvelle session de l'Assemblée générale. | UN | مرة أخرى تُعقد هذه المناقشة في وقت مبكر من هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة. |