"هذه الدولة" - Translation from Arabic to French

    • cet État
        
    • présent État
        
    • ce pays
        
    • cet Etat
        
    • ledit État
        
    • de l'État
        
    • ce dernier
        
    • cette nation
        
    • un État
        
    • celui-ci
        
    • tel État
        
    • dudit État
        
    • État demandeur
        
    • l'Etat
        
    • notre pays
        
    Il est regrettable que le destin tragique de cet État Membre des Nations Unies n'ait pas été amélioré. UN ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد.
    Le Turkménistan partage une longue frontière avec cet État, depuis longtemps, et est disposé à trouver un règlement rapide au problème afghan. UN إن لتركمانستان حدودا طويلة مع هذه الدولة التي طالت معاناتها، وهي مهتمة حقا بإيجاد تسوية عاجلة للمشكلة اﻷفغانية.
    Toutefois, le cas de la Yougoslavie est quelque peu différent puisque cet État peut être considéré aussi comme un État successeur. UN بيد أنه اعتبر حالة يوغوسلافيا مختلفة بعض الشيء بما أنه يمكن اعتبار هذه الدولة دولة خلفاً أيضاً.
    En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État née ou découlant de UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى، أو ناشئ عن، أي
    Nous avons célébré, avec ce pays frère, son indépendance et lui avons alors adressé nos félicitations en cette occasion historique. UN ونحتفل مع هذه الدولة الشقيقة باستقلالها، ونعرب في الوقت ذاته عن تهانينا على هذا الإنجاز البارز.
    Pendant ses années d'existence, entre 1918 et 1920, cet État arménien a échoué à étendre son territoire aux dépens de ses voisins. UN وفشلت هذه الدولة خلال فترة وجودها الممتدة بين سنتي 1918 و 1920، في توسيع أراضيها على حساب الدول المجاورة.
    Je hais cet État ! Je déteste ce soleil ! Je déteste l'océan ! Open Subtitles . أكره هذه الدولة , أكره شروق الشمس . أكره المحيط
    Le Gouvernement et le peuple de cet État ont été victimes de l'agression et du génocide les plus flagrants de toute l'histoire moderne. UN إن حكومة وشعب هذه الدولة يتعرضان لعدوان وإبادة جماعية في أفضح صورة شهدها التاريخ الحديث.
    Il a également établi une liste de questions concernant les Îles Salomon en l'absence de rapport pour cet État partie. UN كما أعد قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بجزر سليمان بدون تقرير من هذه الدولة الطرف.
    Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. UN وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة.
    Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. UN وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة.
    Des consultations avaient été engagées avec cet État dans sa capitale et à Genève. UN وتجري مشاورات بينها وبين هذه الدولة في العاصمة وفي جنيف.
    En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État née ou découlant de UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى أو ناشئ عن أي
    Article 3. Obligations internationales du présent État touchant la passation des marchés [et accords intergouvernementaux au sein [du présent État]] UN المادة 3- الالتزامات الدولية على هذه الدولة فيما يتصل بالاشتراء [والاتفاقات الحكومية الدولية داخل [هذه الدولة]]
    En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État née ou découlant de: UN في حال تنازُع هذا القانون مع التزام واقع على هذه الدولة بمقتضى، أو من منشأ، أيّ:
    S'il ne peut pas exercer la loi dans ce pays, il ne peut plus être membre de notre cabinet. Open Subtitles لا يمكنه ممارسة المحاماة داخل هذه الدولة و لا يمكنه ان يكون عضوًا في الشركة
    Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays. Open Subtitles الناس لا يعلمون كيف هو كون المرء عربياً في هذه الدولة
    Il a constaté une fois de plus que cet Etat défiait la volonté de la communauté internationale. UN وقد لاحظ من جديد أن هذه الدولة تتحدى المجتمع الدولي.
    Si ledit État partie abroge ensuite cette législation, il le notifie au Secrétaire général. UN وإذا قامت هذه الدولة بإلغاء ولايتها فيما بعد فعليها إخطار اﻷمين العام بذلك.
    La décision de l'État de se retirer du TNP et de suspendre indéfiniment les pourparlers à six est extrêmement regrettable. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف قرار هذه الدولة الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومن المحادثات السداسية.
    Il publie son rapport, accompagné des observations de l'État partie, à la demande de ce dernier. UN وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك.
    Cette décision sera prise si Washington n'adopte pas de mesures pour cesser d'encourager le détournement de navires et les départs illégaux de cette nation des Caraïbes. UN وسيتخذ هذا القرار إذا لم تتخذ واشنطن تدابير للعدول عن تشجيع اختطاف السفن والخروج غير المشروع من هذه الدولة الكاريبية.
    Alors que s'il devient partie au statut du tribunal, tous les crimes énumérés à l'article 22 relèveront de la compétence de celui-ci. UN ولكنه حين تصبح هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن جميع الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ ستدخل في اختصاص المحكمة.
    Les récents accords conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël devraient contribuer à la création d'un tel État. UN وقال إن الاتفاقات المعقودة مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ينبغي أن تسهم في إقامة هذه الدولة.
    2. Le Tribunal coopère avec le gouvernement de l'État Partie en vue d'éviter que ses activités ne portent préjudice à la sécurité ou à l'ordre public dudit État. UN ٢ - تتعاون المحكمة مع حكومة هذه الدولة الطرف تفاديا ﻷي مساس ينجم عن أنشطتها بأمن الدولة الطرف أو بالنظام العام فيها.
    À moins que l'État demandeur et l'État qui est tenu de réparer en vertu de la présente Convention ne conviennent d'un autre mode de réparation, le montant de la réparation est payé dans la monnaie de l'État demandeur ou, à la demande de celuici, dans la monnaie de l'État qui est tenu de réparer le dommage. UN يدفع التعويض بعملة الدولة المطالبة أو، إذا طلبت هذه الدولة ذلك، بعملة الدولة الملزمة بالتعويض، إلا إذا اتفقت الدولة المطالبة والدولة الملزمة بالتعويض بموجب هذه الاتفاقية على شكل آخر للتعويض.
    Le Comité a noté qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'Etat partie depuis 1983. UN ولاحظت اللجنة أنها لم تتلق من هذه الدولة الطرف أية تقارير منذ عام ٣٨٩١.
    Internet est une source d'information accessible à tous les citoyens de notre pays multiethnique. UN وتعتبر خدمات الإنترنت مصدر معلومات متاحاً لجميع مواطني هذه الدولة المتعددة الإثنيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more