"هذه الدينامية" - Translation from Arabic to French

    • cette dynamique
        
    • ce dynamisme
        
    Deux développements illustrent cette dynamique du soupçon et de l'ostracisme de l'islam. UN وهناك حدثان يجسدان هذه الدينامية التي تدعو إلى التوجس من الإسلام وإلى إقصائه.
    Plus généralement, cette dynamique représente l'art même de la négociation, c'est-à-dire la nature même de cette instance. UN وبالمفهوم الأوسع، فإن هذه الدينامية هي من صميم فن التفاوض الذي يعتبر شريان الحياة الرئيسي لهذه الهيئة.
    cette dynamique particulière a contribué à creuser les inégalités, en particulier entre les sexes. UN وأسهمت هذه الدينامية بصفة خاصة في تزايد أوجه اللامساواة، التي وجدت أهم تعبير لها في الهوية الجنسانية.
    La santé procréative et sexuelle pour tous s'inscrit dans cette dynamique. UN ويشكل توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع جزءا من هذه الدينامية.
    En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. UN وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    cette dynamique n'a pas été ressentie qu'à l'OMC. UN ولم تُلحظ هذه الدينامية على مستوى منظمة التجارة العالمية فقط.
    cette dynamique présente de nouveaux défis pour les mécanismes juridiques et judiciaires, alors qu'ils s'efforcent de faire rendre des comptes aux criminels et de protéger leurs citoyens. UN وتشكل هذه الدينامية تحديات جديدة للآليات القانونية والقضائية في سعيها إلى مساءلة المجرمين وحماية مواطنيها.
    C'est aussi de cette dynamique que dépend la capacité des autorités de réglementation d'obliger ces sociétés à respecter leurs engagements contractuels. UN وقد تؤثر هذه الدينامية أيضاً على قدرة المنظمين على مساءلة الشركة عن التزاماتها التعاقدية.
    L'Organisation des Nations Unies et son oeuvre dans le domaine du désarmement illustrent très clairement cette dynamique humaine. UN وتظهر الأمم المتحدة وعملها في مجال نزع السلاح بوضوح تام هذه الدينامية البشرية.
    Il est fondamental de maintenir et de renforcer davantage l'apport des organisations régionales et des institutions financières internationales dans cette dynamique collective. UN وإنه لأمر أساسي المحافظة على مساهمة المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية في هذه الدينامية الجماعية وتعزيزها.
    Il faut espérer que cette dynamique se poursuive et se précise à l'occasion des futures élections au Conseil des droits de l'homme. UN ويؤمل أن تستمر هذه الدينامية وتتضح أكثر بمناسبة الانتخابات القادمة في مجلس حقوق الإنسان.
    cette dynamique est illustrée par la lecture communautaire, ethnique ou religieuse d'actes individuels et est donc génératrice d'affrontements communautaires. UN وتتجلى هذه الدينامية في التفسير الطائفي أو العرقي أو الديني لأفعال فردية وتؤدي بالتالي إلى مواجهات طائفية.
    Certains instruments régionaux rendent compte de cette dynamique dans l'élaboration de mécanismes de coopération internationale. UN وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي.
    Mon pays attend l'élargissement de cette dynamique à d'autres zones, notamment au Moyen-Orient et à l'hémisphère Sud. UN ويأمل بلدي أن تمتد هذه الدينامية إلى مناطق أخرى وخاصة في الشرق اﻷوسط وبقية نصف الكرة الجنوبي.
    Cette Organisation qui nous rassemble peut, pour peu que nous le voulions, ouvrir la voie à l'enclenchement de cette dynamique. UN ويمكن لهذه المنظمة التي تجمعنا، إذا أردنا، أن تتيح تشغيل هذه الدينامية.
    Il importe donc que cette dynamique se poursuive pour consacrer ces acquis et surtout pour les consolider. UN ولذا فمن اﻷهمية بمكان أن تستمر هذه الدينامية من أجل ترسيخ هذه اﻹنجازات، وتوطيدها قبل أي شيء آخر.
    La reconduction du mandat d'EULEX favorisera cette dynamique nouvelle. UN ومن شأن تمديد ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي أن يدعم هذه الدينامية الجديدة.
    La poursuite de cette dynamique positive facilitera la transition de la MINUL. UN وسيمكّن استمرار هذه الدينامية الإيجابية من تسهيل المرحلة الانتقالية للبعثة.
    ce dynamisme a été freiné par les conflits armés qui ont éclaté depuis 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    Une forte élasticitérevenu, des produits innovants et l'évolution des modes de consommation ont tous contribué à ce dynamisme. UN وقد أسهم في هذه الدينامية كل من ارتفاع المرونة الدَّخلية وابتكار المنتجات وتغير أنماط الاستهلاك.
    Les raisons de ce dynamisme tenaient notamment au fait que les arrangements régionaux permettaient de compléter et d'élargir ce qui avait pu être réalisé au niveau multilatéral. UN ومن اسباب هذه الدينامية قدرة الترتيبات اﻹقليمية على تكملة وتجاوز ما أمكن تحقيقه على المستوى المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more