Deux développements illustrent cette dynamique du soupçon et de l'ostracisme de l'islam. | UN | وهناك حدثان يجسدان هذه الدينامية التي تدعو إلى التوجس من الإسلام وإلى إقصائه. |
Plus généralement, cette dynamique représente l'art même de la négociation, c'est-à-dire la nature même de cette instance. | UN | وبالمفهوم الأوسع، فإن هذه الدينامية هي من صميم فن التفاوض الذي يعتبر شريان الحياة الرئيسي لهذه الهيئة. |
cette dynamique particulière a contribué à creuser les inégalités, en particulier entre les sexes. | UN | وأسهمت هذه الدينامية بصفة خاصة في تزايد أوجه اللامساواة، التي وجدت أهم تعبير لها في الهوية الجنسانية. |
La santé procréative et sexuelle pour tous s'inscrit dans cette dynamique. | UN | ويشكل توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع جزءا من هذه الدينامية. |
En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. | UN | وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
cette dynamique n'a pas été ressentie qu'à l'OMC. | UN | ولم تُلحظ هذه الدينامية على مستوى منظمة التجارة العالمية فقط. |
cette dynamique présente de nouveaux défis pour les mécanismes juridiques et judiciaires, alors qu'ils s'efforcent de faire rendre des comptes aux criminels et de protéger leurs citoyens. | UN | وتشكل هذه الدينامية تحديات جديدة للآليات القانونية والقضائية في سعيها إلى مساءلة المجرمين وحماية مواطنيها. |
C'est aussi de cette dynamique que dépend la capacité des autorités de réglementation d'obliger ces sociétés à respecter leurs engagements contractuels. | UN | وقد تؤثر هذه الدينامية أيضاً على قدرة المنظمين على مساءلة الشركة عن التزاماتها التعاقدية. |
L'Organisation des Nations Unies et son oeuvre dans le domaine du désarmement illustrent très clairement cette dynamique humaine. | UN | وتظهر الأمم المتحدة وعملها في مجال نزع السلاح بوضوح تام هذه الدينامية البشرية. |
Il est fondamental de maintenir et de renforcer davantage l'apport des organisations régionales et des institutions financières internationales dans cette dynamique collective. | UN | وإنه لأمر أساسي المحافظة على مساهمة المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية في هذه الدينامية الجماعية وتعزيزها. |
Il faut espérer que cette dynamique se poursuive et se précise à l'occasion des futures élections au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويؤمل أن تستمر هذه الدينامية وتتضح أكثر بمناسبة الانتخابات القادمة في مجلس حقوق الإنسان. |
cette dynamique est illustrée par la lecture communautaire, ethnique ou religieuse d'actes individuels et est donc génératrice d'affrontements communautaires. | UN | وتتجلى هذه الدينامية في التفسير الطائفي أو العرقي أو الديني لأفعال فردية وتؤدي بالتالي إلى مواجهات طائفية. |
Certains instruments régionaux rendent compte de cette dynamique dans l'élaboration de mécanismes de coopération internationale. | UN | وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي. |
Mon pays attend l'élargissement de cette dynamique à d'autres zones, notamment au Moyen-Orient et à l'hémisphère Sud. | UN | ويأمل بلدي أن تمتد هذه الدينامية إلى مناطق أخرى وخاصة في الشرق اﻷوسط وبقية نصف الكرة الجنوبي. |
Cette Organisation qui nous rassemble peut, pour peu que nous le voulions, ouvrir la voie à l'enclenchement de cette dynamique. | UN | ويمكن لهذه المنظمة التي تجمعنا، إذا أردنا، أن تتيح تشغيل هذه الدينامية. |
Il importe donc que cette dynamique se poursuive pour consacrer ces acquis et surtout pour les consolider. | UN | ولذا فمن اﻷهمية بمكان أن تستمر هذه الدينامية من أجل ترسيخ هذه اﻹنجازات، وتوطيدها قبل أي شيء آخر. |
La reconduction du mandat d'EULEX favorisera cette dynamique nouvelle. | UN | ومن شأن تمديد ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي أن يدعم هذه الدينامية الجديدة. |
La poursuite de cette dynamique positive facilitera la transition de la MINUL. | UN | وسيمكّن استمرار هذه الدينامية الإيجابية من تسهيل المرحلة الانتقالية للبعثة. |
ce dynamisme a été freiné par les conflits armés qui ont éclaté depuis 1992. | UN | وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية. |
Une forte élasticitérevenu, des produits innovants et l'évolution des modes de consommation ont tous contribué à ce dynamisme. | UN | وقد أسهم في هذه الدينامية كل من ارتفاع المرونة الدَّخلية وابتكار المنتجات وتغير أنماط الاستهلاك. |
Les raisons de ce dynamisme tenaient notamment au fait que les arrangements régionaux permettaient de compléter et d'élargir ce qui avait pu être réalisé au niveau multilatéral. | UN | ومن اسباب هذه الدينامية قدرة الترتيبات اﻹقليمية على تكملة وتجاوز ما أمكن تحقيقه على المستوى المتعدد اﻷطراف. |