"هذه الذكرى" - Translation from Arabic to French

    • cet anniversaire
        
    • ce souvenir
        
    • cet événement
        
    • cette occasion
        
    • cette commémoration
        
    • cette date
        
    • anniversaire de
        
    • l'anniversaire
        
    • la présente commémoration
        
    • Ton souvenir
        
    • souvenir de
        
    Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. UN ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة.
    Ils ont célébré les 50 ans écoulés et noté que cet anniversaire marquait une autre étape importante dans l'histoire de l'association. UN واحتفلوا بانقضاء 50 عاما على ذلك الحدث التاريخي وأعربوا عن اعتقادهم بأن هذه الذكرى تمثل محطة تاريخية هامة أخرى للرابطة.
    cet anniversaire revêt une importance particulière, non parce qu'il marque le passage du temps, mais parce que, pour la première fois depuis la signature du Traité, le silence règne sur les sites réservés aux essais d'armes nucléaires. UN وتكتسب هذه الذكرى السنوية أهمية خاصة لا ﻷنها توافق مرور فترة زمنية طويلة، بل ﻷننا نحتفل بها في الوقت الذي يسود فيه السكون على مواقع تجارب اﻷسلحة النووية ﻷول مرة منذ توقيع المعاهدة.
    Notre propos, en soulignant ce souvenir indélébile, n'est pas de perpétuer la haine mais d'utiliser l'histoire comme un miroir et pour regarder vers l'avenir. UN إن هدفنا في إبراز هذه الذكرى المتعذر محوها ليس إدامة الكراهية بل استخدام التاريخ كمرآة والنظر إلى المستقبل.
    L'Algérie indique dans sa demande que ces sites sont entrés dans la mémoire collective de la population et sont devenus des lieux de commémoration de cet événement important dans l'histoire de l'Algérie. UN ويشير الطلب إلى أن ذينك الموقعين أصبحا جزءاً من الذاكرة الجماعية للسكان وأضحيا مكانين يتجمع فيهما الناس لإحياء هذه الذكرى الهامة في تاريخ الجزائر.
    Le Comité convient que cette occasion devrait être célébrée lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وتوافق اللجنة على أنه ينبغي إحياء هذه الذكرى بإقامة مناسبة احتفالية أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Sachons faire de cet anniversaire le début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. UN فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة.
    En même temps, cet anniversaire nous amène à réfléchir sur la façon d'améliorer l'Organisation. UN وفي نفس الوقت، تدفعنا هذه الذكرى إلى إمعان التفكير في سبل تحسين المنظمة.
    cet anniversaire ne doit pas être pour nous l'occasion d'étaler notre autosatisfaction. UN إن هذه الذكرى ليست فرصة للشعور بالرضى أو التهنئة الذاتية.
    La commémoration de cet anniversaire est l'occasion d'exprimer notre solidarité avec ceux dont la vie a été irrémédiablement changée par cette tragédie. UN ونحن إذ نحيي هذه الذكرى السنوية، فإنما نقف متضامنين مع من غيرت حياتهم المأساة.
    cet anniversaire particulier est une excellente occasion de réaffirmer les principes énoncés dans la Déclaration et ses principaux éléments. UN ونعتقد أن هذه الذكرى السنوية تتيح فرصة فريدة تجيئ في حينها للتأكيد مجددا على المبادئ والعناصر المنصوص عليها في الإعلان.
    cet anniversaire nous fournit aussi l'occasion d'évaluer à quel point nous avons sensibilisé nos populations aux droits de l'homme. UN وتشكل هذه الذكرى أيضا فرصة للتفكير في مدى توعيتنا لشعوبنا بحقوق الإنسان.
    Nous espérons que cet anniversaire sera également l'occasion d'évaluer l'ampleur du phénomène des réfugiés. UN ونحن نأمل أن تكون هذه الذكرى فرصة لتقييم نطاق ظاهرة اللاجئين.
    Parallèlement à cette exposition, dont l'organisation a été rendue possible par la coopération de collègues lettons, une conférence scientifique a été organisée et consacrée à cet anniversaire. UN وإضافة إلى هذا المعرض الذي كان لتعاون زملاء من لاتفيا الفضل في إقامته، عُقدت حلقة دراسية لاحياء هذه الذكرى.
    ce souvenir est dans ma tête, surement dans la partie exécutive du cortex pré-frontal. Open Subtitles هذه الذكرى بداخل عقلى على الأرجح فى جزء من القشرة قبل الجبهية تُعد كالسلطة التنفيذية المركزية فى الدماغ
    En marchant vers ici tout à l'heure, ce souvenir m'est clairement revenu. Open Subtitles بطريقي للعودة إلى المنزل اليوم، عادت إلي هذه الذكرى
    7. Décide que le massacre des martyrs dans la mosquée d'Abraham à Hébron sera commémoré chaque année le 15 ramadan et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle commémore aussi cet événement afin de rappeler à l'opinion publique les pratiques inhumaines d'Israël; UN ٧ - اعتبار الخامس عشر من شهر رمضان من كل عام يوما لتخليد ذكرى شهداء مجزرة الحرم اﻹبراهيمي بالخليل ومناشدة الرأي العام الدولي تخليد هذه الذكرى لتذكير المجتمع الدولي بالممارسات اﻹسرائيلية اللاانسانية.
    Le Comité convient que cette occasion devrait être célébrée lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وتوافق اللجنة على أنه ينبغي إحياء هذه الذكرى بإقامة مناسبة احتفالية أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Nous avons la ferme conviction que cette commémoration contribuera également à renforcer notre volonté de protéger et de promouvoir la dignité et la valeur humaines. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الذكرى ستعمل أيضا على تقوية تفانينا لحماية وتعزيز كرامة الإنسان وقيمته.
    En cette date anniversaire, réaffirmons certains principes de base. UN في هذه الذكرى السنوية، فلنجدد التأكيد على بعض المبادئ الأساسية.
    À l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, nous voudrions réaffirmer l'importance de sa ratification universelle. UN ونود اغتنام الفرصة التي تتيحها هذه الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاتفاقية لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق التصديق العالمي عليها.
    Je suis particulièrement ému de marquer l'anniversaire de sa mort quelques mois seulement après que l'ONU a aidé un autre pays africain à obtenir son indépendance. UN وأشعر ببالغ التأثر لإحياء هذه الذكرى بعد شهور قليلة من قيام الأمم المتحدة بمساعدة دولة أفريقية أخرى لتصبح مستقلة.
    Nous pensons que la présente commémoration donne aux États Membres une excellente occasion de renouveler leur attachement à lutter contre ce fléau. UN ونؤمن بأن هذه الذكرى تمثل فرصة جيدة للدول الأطراف بغية تجديد التزامنا بمكافحة هذه الآفة.
    Ton souvenir... Open Subtitles هذه الذكرى... أكانت بشأن أخيك؟
    Qu'est-ce qui te donne le droit d'entrer dans ma tête et voler ce souvenir de notre enfance ? Open Subtitles من أعطاكى الحق فى أن تتخللى عقلى وتسرقين هذه الذكرى من طفولتى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more