"هذه الزاوية" - Translation from Arabic to French

    • cet angle
        
    • ce coin
        
    • cette perspective
        
    • ce point de vue
        
    • cette optique
        
    • ce sens
        
    • ces termes
        
    • ce côté
        
    • cet angle-là
        
    Il serait donc approprié de revoir sous cet angle le libellé de l’article 27. UN ولذلك يحسن إعادة النظر من هذه الزاوية في نص المادة ٢٧.
    On dirait une jeune femme, d'après cet angle. Une jeune femme sur un divan. Open Subtitles أمراءة شابة ، واعتقد من هذه الزاوية أنها ملقاة على الكنبة
    Il y a un problème de poids dans ce coin. Open Subtitles لدينا الآن مشكلة في الوزن في هذه الزاوية.
    C'était également dans cette perspective qu'il fallait considérer la déclaration du Secrétaire général de la CNUCED. UN وقال إنه ينبغي النظر، من هذه الزاوية أيضا، الى البيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. UN وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها.
    C'est dans cette optique que le Président de la République tunisienne a plaidé en faveur de l'approche de co-développement dans l'intérêt des deux parties. UN لقد دافع رئيس الجمهورية التونسية من هذه الزاوية عن نهج التنمية المشتركة لصالح الطرفين.
    Mais j'ai beaucoup réfléchi à propos de tout ça et je voudrais que tu le prennes dans ce sens : Open Subtitles وكنت أفكر في هذا الأمر لكثير من الوقت وأريدك أن تنظرللأمر من هذه الزاوية
    La balle est entrée par cet angle à environ 120 degrés. Open Subtitles الطلقة تدخل من هذه الزاوية عند حوالي 120 درجة
    Ma délégation espère également que la Première Commission examinera toutes les autres questions connexes sous cet angle. UN ويأمل وفدي أيضا أن تنظر اللجنة الأولى في كل المسائل الأخرى ذات الصلة من هذه الزاوية.
    Sous cet angle, la compatibilité avec l'objet et le but du traité pourrait néanmoins servir de guide pour l'acceptation ou l'objection à une réserve. UN ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه.
    La seule chose qui fait vivre ce coin, c'est la bonne came que vous me donnez. Open Subtitles السبب الوحيد لإنعاشي هذه الزاوية هو أني أبيع البضاعة الجيدة التي تزوّدونني بها
    Ça vous dérange, si je me mets dans ce coin ? Open Subtitles هلا تنحيت قليلاً لألملم نفسي في هذه الزاوية هنا؟
    Nous sommes à Channel View... et c'était juste ici... dans ce coin, que le torse se trouvait. Open Subtitles .. كان هنا منظر قناة مائية .. ولقد وجدناه هنا .. في هذه الزاوية
    Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. UN ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية.
    Le reclassement du Cap-Vert et des Maldives parmi les pays les moins avancés devait assurément s'inscrire dans cette perspective. UN وساد الاجتماع اقتناع بأنه ينبغي النظر إلى خروج الرأس الأخضر وملديف من قائمة أقل البلدان نموا، من هذه الزاوية.
    C'est dans cette perspective que nous envisageons le rôle et la place de l'ONU au XXIe siècle. UN من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Une forte excentricité pourrait avoir pour effet de diminuer le périgée de l'orbite et, de ce point de vue, il faudrait donc peut-être en examiner et en déterminer les limites. UN ولذلك، قد يتطلب الأمر مناقشة وتعيين حدود درجة الانحراف من هذه الزاوية.
    L'expérience du dialogue avec l'Église catholique mérite, de ce point de vue, d'être mentionnée, soutenue et renforcée. UN ومن هذه الزاوية فإن تجربة الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية جديرة بالذكر والدعم والتعزيز.
    Les débats que le CAC a consacrés l’année dernière à la réforme ont été menés dans cette optique. UN وقد جرت مناقشات لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن اﻹصلاح خلال العام الماضي من هذه الزاوية.
    C'est dans cette optique que s'inscrit le nouveau partenariat de base entre les gouvernements, les parlements et la société civile. UN ومن هذه الزاوية نرى الشراكة الأساسية ثلاثية الأطراف الناشئة بين الحكومات والبرلمانات والمجتمع المدني.
    En ce sens, le Code constitue un acquis indéniable, même si l'on admet que certaines de ces dispositions mériteraient une réflexion plus approfondie, par exemple l'obligation de fidélité et sa compatibilité avec l'option de la polygamie à quatre femmes, et le fait que c'est la polygamie et non la monogamie qui sert de régime de droit commun. UN ويشكل القانون من هذه الزاوية مكسباً لا يمكن إنكاره، حتى وإن سلمنا بأن بعض أحكامه تستحق تفكيراً أكثر تعمقاً، مثل واجب اﻹخلاص ومدى اتفاقه مع خيار تعدد الزوجات إلى حد أربع نساء، واعتبار تعدد الزوجات لا الزوجة الواحدة هو نظام القانون العام.
    Vue dans ces termes étroits, l'opération semblait plus onéreuse et il était parfois difficile de convaincre les donateurs que l'efficacité des opérations n'était pas en train de diminuer. UN وتبدو العملية، من هذه الزاوية الضيقة، أبهظ تكلفة، وأصبح من الصعب أحيانا إقناع المانحين بعدم صحة القول بأن العمليات أصبحت أقل فعالية.
    Bon, bonnes nouvelles de ce côté. Open Subtitles حسنا، الأخبار الجيدة تأتي من هذه الزاوية.
    J'avais pas vu les choses sous cet angle-là. Open Subtitles انني ابدا لم انظر لذلك من هذه الزاوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more