Grâce aux techniques de télédétection, ces cultures peuvent être repérées avec une grande précision. | UN | ويمكن رصد هذه الزراعة بدقة كبيرة بفضل تقنيات الاستشعار من بعد. |
ces cultures avaient représenté 25 000 pieds de cannabis et 75 000 pieds de pavot à opium, sur une superficie totale de 40 ha. | UN | وحدد مقدار هذه الزراعة كميا بنحو 000 25 نبتة قنّب و000 75 نبتة خشخاش الأفيون على امتداد مساحة مجموعها 40 هكتارا. |
La majorité de ces cultures se trouvait en Afghanistan, sur une superficie restée stable. | UN | وتركّز معظم هذه الزراعة في أفغانستان، حيث بقي الاتجاه على هذا الصعيد مستقرا. |
Dans le passé, cette culture itinérante a abouti à la déforestation et, dans une certaine mesure, continue à l'entraîner. | UN | وفي الماضي تسببت هذه الزراعة المتنقلة في إزالة الغابات ولا تزال اﻵن تتسبب في ذلك الى حد ما. |
cette culture a persisté dans les régions de Hhohho, Manzini, Lubombo et Shiselweni. | UN | وما زالت هذه الزراعة في مناطق هوهو ومانزيني وشيسلويني ولولومبو. |
Les participants se sont inquiétés de l'augmentation de la culture du pavot à opium en Afghanistan et ont noté que la situation en matière de culture illicite s'était aggravée depuis 2009. | UN | أعرب المشاركون عن قلقهم بشأن تزايد مستويات زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان، وأشاروا إلى تفاقم الوضع منذ عام 2009 على صعيد هذه الزراعة غير المشروعة. |
la culture du cocaïer a reculé en Colombie mais progressé aussi bien en Bolivie qu'au Pérou. | UN | وانخفضت زراعة شجيرات الكوكا في كولومبيا، بيد أن هذه الزراعة ازدادت في بوليفيا وبيرو. |
Le Gouvernement a encouragé cette agriculture écologique grâce à des subventions partielles pour les installations de biodigestion et les améliorations connexes. | UN | ما فتئت الحكومة تشجع على مثل هذه الزراعة الإيكولوجية عن طريق الإعانات المالية الجزئية ببناء مراجل لإنتاج الغاز الحيوي والتحسينات الأخرى ذات الصلة. |
Le Directeur exécutif l’a personnellement constaté au nord de la Thaïlande, au Pakistan, en Turquie et au Vietnam, où ces cultures ont quasiment cessé d’exister. | UN | وقد لاحظ المدير التنفيذي ذلك بنفسه في شمال تايلند وفي باكستان وتركيا وفييت نام، حيث كادت هذه الزراعة تختفي. |
De plus, l'érosion provoquée par ces cultures nuit radicalement aux ressources hydrologiques, sujet qui revêt une importance vitale pour la communauté internationale. | UN | علاوة على ذلك، فإن التعرية التي تتسبب بها هذه الزراعة تؤثر تأثيرا بالغا على موارد المياه، وهذا يشكل موضوعا له أهميته الحيوية على جدول اﻷعمال الدولي. |
36. Depuis le premier cycle, les États touchés par la culture illicite du cocaïer et du pavot à opium ont adopté des plans nationaux visant à réduire et à éliminer à terme ces cultures. | UN | 36- ومنذ فترة الإبلاغ الأولى، اعتمدت الدول المتأثّرة بزراعة شجيرات الكوكا وخشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة خططا وطنية لخفض مثل هذه الزراعة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Ces trois dernières années, tous les champs de plantes narcotiques dans la vallée de la Békaa ont été entièrement détruits et cette année, les deux derniers hectares de ces plantes, cultivées sur des terrains accidentés, ont été décimés. Nous sommes fiers du fait que le Liban soit maintenant entièrement débarrassé de ces cultures. | UN | لقد تم خلال اﻷعوام الثلاثة اﻷخيرة إتلاف جميع الزراعات المخدرة في سهل البقاع، وفي هذا العام تم إتلاف آخــــر هكتارين من مزروعات في مناطق وعرة، ونفخر بأن لبنان اليوم أصبح خاليا تماما من هذه الزراعة، أكرر، إن لبنان اليوم أصبح خاليا تماما من هذه الزراعة. |
Il considère que dans le cadre du programme pour le contrôle des cultures illicites, il a mis en place rapidement les capacités nécessaires pour produire des données annuelles sur l'ampleur de ces cultures. | UN | ويعتبر برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أنه فيما يتعلق بالبرنامج المعني بإساءة استعمال المحاصيل غير المشروعة، تمكّن في مهلة زمنية قصيرة من بناء القدرة على إنتاج بيانات سنوية عن حجم هذه الزراعة. |
Après le recul spectaculaire de la culture de cocaïer enregistré en Colombie en 2003-2004, une assistance supplémentaire s'impose si l'on veut éviter la délocalisation éventuelle de ces cultures dans les pays voisins, en particulier l'Équateur et le Venezuela (République bolivarienne du). | UN | فبعد الانخفاض الهام الذي شهدته زراعة شجيرة الكوكا في الفترة 2003 - 2004، ينبغي الآن إتاحة المزيد من المساعدة من أجل رصد احتمالات انتقال هذه الزراعة إلى البلدان المجاورة، وبخاصة إلى إكوادور وفنـزويلا. |
Outre les activités d'éradication, le dialogue avec les agriculteurs et les initiatives de développement alternatif ont aidé à réduire l'ampleur de cette culture. | UN | وإضافة إلى جهود الإبادة، ساهم في تراجع هذه الزراعة الحوار مع المزارعين ومبادرات التنمية البديلة. |
Deux enquêtes d'évaluation rapide ont été réalisées dans les provinces afghanes de Balkh et de Badakhshan, afin de mieux cerner les causes et les éléments moteurs de la culture du pavot à opium et de l'impact du récent recul de cette culture. | UN | وأُجرِيت دراستان تقييميتان سريعتان في إقليمي بلخ وباداخشان بأفغانستان بقصد تحسين فهم الأسباب والقوى الدافعة التي تقف وراء زراعة خشخاش الأفيون ومدى تأثر هذه الزراعة بالتخفيضات الأخيرة. |
cette culture est demeurée essentiellement stable entre 2008 et 2009 dans les trois principales régions où elle était pratiquée, à savoir Alto Huallaga, Apurímac-Ene et La Convención-Lares, mais une hausse prononcée (en termes relatifs) a été constatée dans un certain nombre de régions où elle avait été jusque-là limitée, par exemple Aguaytía, San Gabán et Palcazú-Pichis-Pachitea. | UN | ولئن ظلت هذه الزراعة مستقرة عموما في عامي 2008 و2009 في المناطق الرئيسية الثلاث، وهي ألتو هوالاغا وأبوريماك-إينيه ولاكونفنسيون-لاريس، فقد سجلت زيادة هامة في الاتجاه (من حيث النسبة) في عدد من المناطق التي كانت الزراعة فيها محدودة حتى ذلك الحين، مثل أغوايتيا وسان غابان وبالكازو-بيشيس-باشيتيا. |
cette culture est demeurée essentiellement stable entre 2008 et 2009 dans les trois principales régions où elle était pratiquée, à savoir Alto Huallaga, ApurímacEne et La Convención-Lares, mais une hausse prononcée (en termes relatifs) a été constatée dans un certain nombre de régions où elle avait été jusque-là limitée, par exemple Aguaytía, San Gabán et Palcazú-Pichis-Pachitea. | UN | وبينما كانت زراعة شجيرة الكوكا مستقرة إجمالاً ما بين عامي 2008 و2009 في المناطق الرئيسية الثلاث (ألتو هوالاغا، وأبوريماك-إينيه، ولاكونفينثيون-لارس)، فقد سُجِّلت زيادة ملحوظة (نسبياً) في عدد من المناطق حيث كانت هذه الزراعة محدودة، مثل أغوايتيا وسان غابان وبالكازو-بيشيس-باشيتييا. |
Les participants se sont inquiétés de l'augmentation de la culture du pavot à opium en Afghanistan et ont noté que la situation en matière de culture illicite s'était aggravée depuis 2009. | UN | أعرب المشاركون عن قلقهم بشأن تزايد مستويات زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان، وأشاروا إلى تفاقم الوضع منذ عام 2009 على صعيد هذه الزراعة غير المشروعة. |
En ce qui concerne la culture du pavot à opium, on en estime la superficie à 6 500 hectares en 2001. | UN | وأما فيما يتعلق بزراعة خشخاش الأفيون، فان المساحة التي تجري فيها هذه الزراعة كانت لا تزال تقدر بنحو 500 6 في عام 2001. |
On estimait que cette agriculture pourrait procurer aux pays en développement de nombreux avantages économiques, en leur assurant des revenus plus sûrs et plus importants. | UN | وأشير إلى أن هذه الزراعة يمكن أن تتيح طائفة واسعة من المنافع الاقتصادية للبلدان النامية من حيث إنها تقدم دخلاً أكبر وأكثر أمناً. |
Nous sommes fiers que le Liban se soit totalement débarrassé de la culture de plantes servant à la fabrication de stupéfiants. | UN | ونحن نفتخر بأن لبنان أصبح خاليا تماما من هذه الزراعة. |