Nous poursuivrons cette politique dans notre coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وسنتبع هذه السياسة في تعاوننا الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Le Président Clinton a noté que l'OTAN était disposée à inclure une référence spécifique à cette politique dans le document concernant l'OTAN et la Russie. | UN | وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا. |
La Chine ne reviendra pas sur cette politique dans le futur. | UN | ولن تقوم الصين بتغيير هذه السياسة في المستقبل. |
f) De renforcer encore les dispositions visant à lutter contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, notamment en veillant à ce que soient strictement respectées les directives concernant l'application de ces dispositions au Siège et dans les bureaux extérieurs, y compris ceux des opérations de maintien de la paix ; | UN | (و) زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان، بما في ذلك في عمليات حفظ السلام؛ |
Nous nous engageons à maintenir cette politique à l'avenir. | UN | وسنظل ملتزمين كل الالتزام بمواصلة هذه السياسة في المستقبل. |
La poursuite de cette politique au cours des dernières années montre clairement qu'Israël n'a jamais été intéressé par quelque paix que ce soit avec le peuple palestinien. | UN | ويكشف استمرار هذه السياسة في السنوات الأخيرة بوضوح أن إسرائيل لا تتوخى أبدا تحقيق أي نوع من السلام مع الشعب الفلسطيني. |
L'adoption de cette politique est prévue dans le deuxième semestre de l'année 2013. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد هذه السياسة في النصف الثاني من العام 2013. |
Il a pris note des condamnations, licenciements et sanctions disciplinaires visant des fonctionnaires de police, et il a demandé quels étaient les effets de cette politique sur la société en général et sur les étrangers en particulier. | UN | وأشارت غانا إلى مسألة مقاضاة أفراد الشرطة وتسريحهم وإنزال عقوبات تأديبية بحقهم، وتساءلت عن أثر هذه السياسة في المجتمع عامة وفي الأجانب خاصة. |
cette politique a pour élément central la mise en place d'accords d'intégration individuels entre l'État du Liechtenstein et les étrangers. | UN | ويتمثل صلب هذه السياسة في إبرام اتفاقات اندماج فردية ما بين دولة ليختنشتاين وفرادى الأجانب. |
Le Kenya réaffirme qu'il s'engage à continuer de mener cette politique en coopération avec la communauté internationale. | UN | وتؤكد كينيا من جديد التزامها بمواصلة انتهاج هذه السياسة في إطار الشراكة مع المجتمع الدولي. |
Il prie le Secrétariat de l'informer de la mise en œuvre de cette directive dans l'ensemble des domaines pertinents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة عن تنفيذ هذه السياسة في جميع الميادين ذات الصلة. |
À ce séminaire, il a appelé l’attention sur la position adoptée, lors de la réunion des rapporteurs spéciaux, sur la question de la prise en compte des droits des femmes dans leur travail, et il a expliqué comment il s’était efforcé d’appliquer cette politique dans ses propres travaux. | UN | ووجه المقرر الخاص الانتباه في هذه الحلقة الدراسية إلى الموقف الذي اتخذه اجتماع المقررين الخاصين بشأن مسألة إدماج حقوق المرأة في أعمالهم، وبيﱠن كيف سعى هو إلى تطبيق هذه السياسة في عمله. |
Le président Clinton a noté que l'OTAN était disposée à ce qu'il soit fait précisément référence à cette politique dans le document concernant l'OTAN et la Russie, ce à quoi le président Eltsine s'est déclaré favorable. | UN | وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا. وتكلم الرئيس يلتسين بنبرة التأييد ﻹدراج إشارة من هذا القبيل في الوثيقة. |
À ce jour, il a expulsé collectivement environ six mille (6 000) Érythréens et il ne semble pas être disposé à mettre un terme à cette politique dans un avenir proche. | UN | وحتى هذا التاريخ قامت حكومة إثيوبيا بطرد حوالي ٠٠٠ ٦ من اﻹرتريين بصورة جماعية، ولا يلوح في اﻷفق ما يدل بوضوح على أنها سوف تكف عن هذه السياسة في المستقبل القريب. |
Le FMI et la Banque mondiale ont appliqué cette politique dans le cadre de laquelle aucune preuve d'utilisation n'est exigée. | UN | وقد نفّذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذه السياسة في الحالات التي لا يلزم فيها تقديم إثبات لاستخدام الاستحقاقات(). |
L'ONUCI a l'intention de rendre compte de la mise en œuvre de cette politique dans ses estimations budgétaires pour 2005-2006. | UN | وتنوي البعثة أن تعكس تنفيذ هذه السياسة في تقديراتها لميزانية الفترة 2005/2006. |
Mon Représentant spécial a incité toutes les autorités à coopérer et s'est employé à atténuer les incidences humanitaires de cette politique dans des cas spécifiques. | UN | وقد شجع ممثلي الخاص جميع السلطات على التعاون وشرع في بذل الجهود للتخفيف من الآثار التي خلفتها هذه السياسة في الناس في حالات معينة. |
e) De renforcer encore les dispositions visant à lutter contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, notamment en veillant à la pleine mise en œuvre des directives concernant l'application de ces dispositions au Siège et dans les bureaux extérieurs; | UN | (هـ) زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها ضمان التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان؛ |
e) D'étoffer encore les dispositions visant à lutter contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, notamment en veillant à la pleine mise en oeuvre des directives concernant l'application de ces dispositions au Siège et dans les bureaux extérieurs; | UN | " (هـ) أن يزيد من تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها ضمان التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان؛ |
4. Prie le Directeur général de lui faire rapport oralement sur l'application de cette politique à sa session annuelle de 1998. 1996/34. | UN | ٤ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا شفويا عن تنفيذ هذه السياسة في دورة المجلس السنوية التي ستعقد في عام ١٩٩٨. |
Nous sommes déterminés à poursuivre cette politique au moyen du dialogue et en tenant compte des intérêts et des problèmes de tous ceux qui partagent sincèrement ces objectifs. | UN | ونحن مصممون على انتهاج هذه السياسة في سياق الحوار وفهم مصالح ومشاكل جميع من يشاطروننا هذه اﻷهداف بإخلاص. |
La notion implicite sous-jacente à cette politique est que ce ne sont pas les sanctions pénales qui pousseront le plus efficacement les mineurs à modifier leur comportement antisocial, mais des mesures de substitution à caractère social et éducatif. | UN | ويتمثل الفهم الكامن وراء هذه السياسة في أن بدائل الجزاءات الجنائية، التي تطبق من خلال تدابير للتدخل الاجتماعي والإصلاحي، أقوى تأثيرا على الحدث بهدف تغيير سلوكه المناوئ للمجتمع من القمع الجنائي. |
Le Gouvernement néozélandais a entrepris d'analyser les incidences financières de cette politique sur les services de santé nationaux dans le cadre d'un réexamen général de ses politiques de réinstallation dans le contexte du VIH/sida. | UN | وتجري الحكومة تحليلاً لآثار التكلفة المترتبة على هذه السياسة في الخدمات الصحية النيوزيلندية في سياق إجراء استعراض أوسع نطاقاً لسياساتها لإعادة الاستيطان المتصلة بالإيدز وفيروسه. |
cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. | UN | وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات. |
Depuis le début de cette politique en 1977, la Cour suprême israélienne a évité de se prononcer sur la légalité des colonies de peuplement. | UN | وتحاشت المحكمة العليا لإسرائيل البت في الطابع القانوني للمستوطنات منذ الشروع في هذه السياسة في عام 1977. |
Il prie le Secrétariat de l'informer de la mise en œuvre de cette directive dans l'ensemble des domaines pertinents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة عن تنفيذ هذه السياسة في جميع الميادين ذات الصلة. |