ces partenariats ont amélioré les capacités techniques et opérationnelles du PNUD. | UN | وقد حسنت هذه الشراكات القدرات التقنية والتشغيلية للبرنامج الإنمائي. |
Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats. | UN | غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها. |
ces partenariats et cette assistance ne devraient nullement être l'apanage des États parties à la Convention d'Ottawa. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها. |
Le programme Union européenne-Philippines d'appui à la justice offre un exemple de tels partenariats. | UN | ويُعد برنامج دعم القضاء المشترك بين الاتحاد الأوروبي أحد الأمثلة على هذه الشراكات. |
Le suivi des travaux du Caire reposera sur les partenariats ainsi créés ou revitalisés. | UN | وستوسع متابعة مؤتمر القاهرة نطاق هذه الشراكات المنشأة حديثا أو المنشطة. |
Grâce à l'initiative prise par l'ONU, nous pouvons renforcer ces partenariats et avancer de façon collective et collégiale. | UN | ومن خلال الزعامة التي قدمتها الأمم المتحدة، يمكننا أن نعزز هذه الشراكات وأن نتحرك قدما بروح الجماعة والزمالة. |
ces partenariats devraient être renforcés aux plans national et local. | UN | وينبغي تعزيز هذه الشراكات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
ces partenariats sont essentiels pour faire en sorte que chacun se soucie du développement durable. | UN | وتشكل هذه الشراكات خطوة رئيسية باتجاه إثارة اهتمام الجميع بشؤون التنمية المستدامة. |
ces partenariats étaient conformes aux tendances mondiales, et le Groupe africain appréciait les efforts déployés par la CNUCED à cet égard. | UN | وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد. |
Grâce à ces partenariats, nous pouvons aussi contribuer plus efficacement au règlement des différends en Afrique, au Moyen-Orient et dans le monde. | UN | ويمكننا من خلال هذه الشراكات أيضا زيادة فعالية إسهامنا في تسوية الصراعات في أفريقيا والشرق الأوسط والعالم أجمع. |
ces partenariats stimulent les efforts déployés par la Chine pour se développer harmonieusement et durablement. | UN | وتعمل مثل هذه الشراكات على مضاعفة جهود الصين لتحقيق التنمية المتوائمة والمستدامة. |
Une étude réalisée en 2009 par l'UNICEF sur sa participation à ces partenariats a confirmé que ces partenariats favorisaient le développement. | UN | وسلمت دراسة أجرتها اليونيسيف عام 2009 عن عمل المنظمة في الشراكات البرنامجية العالمية بمساهمة هذه الشراكات في التنمية. |
Les organismes publics à vocation industrielle ou liés à l'industrie, ainsi que, de plus en plus, ceux du secteur privé, favorisent ces partenariats, dont beaucoup intéressent des branches de production spécifiques. | UN | وتعمل المؤسسات الصناعية وذات الصلة بالصناعة، بما فيها وبشكل متزايد مؤسسات القطاع الخاص، كوسائل فعالة لتعزيز هذه الشراكات التي كثيرا ما تحدث في سياقات قطاعات فرعية محددة. |
ces partenariats permettent de promouvoir l'égalité des chances et la réussite des jeunes face à l'entrée dans l'enseignement supérieur et à l'accès aux emplois de haute qualification. | UN | وتسمح هذه الشراكات بتعزيز تكافؤ الفرص ونجاح الشباب في الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي وتقلّد مناصب تقتضي مهارات عالية. |
ces partenariats relatifs au partage des connaissances et à la formation et autres partenariats similaires seront renforcés en 2012 et au-delà. | UN | وسوف تعزّز هذه الشراكات في المعرفة والتدريب، وشراكات مماثلة، في سنة 2012 وما بعدها. |
Toutefois, il importe de mieux coordonner l'aspect technique de ces partenariats et d'en tirer parti au niveau des pays. | UN | بيد أن ماهية هذه الشراكات تحتاج إلى التنسيق والاستغلال بشكل أفضل على المستوى القطري. |
ces partenariats et cette collaboration ne doivent pas interférer avec le bon fonctionnement du marché libre et être conformes à la représentation démocratique. | UN | وينبغي ألا تتدخل مثل هذه الشراكات وهذا التعاون في سير عمل الأسواق الحرة، كما ينبغي أن تتماشى مع التمثيل الديمقراطي. |
Celui-ci a compris que, lorsque de tels partenariats n'existent pas, les attentes d'action à long terme ne peuvent pas être satisfaites. | UN | وقد تفطن الصندوق إلى أن الافتقار إلى هذه الشراكات يؤدي إلى نشوء توقعات بالتزامات طويلة الأجل لا يمكن الوفاء بها. |
Les fondations doivent collaborer plus étroitement ensemble et le système des Nations Unies doit promouvoir avec plus de détermination de tels partenariats. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات. |
Le suivi des travaux du Caire reposera sur les partenariats ainsi créés ou revitalisés. | UN | وستوسع متابعة مؤتمر القاهرة نطاق هذه الشراكات المنشأة حديثا أو المنشطة. |
Chacun des partenariats en question s'appuie sur les capacités et les avantages comparés de ses participants. | UN | وتعزز كل شراكة من هذه الشراكات القدرات والمزايا النسبية التي يتمتع بها المشاركون فيها. |
Une politique de partenariat public-privé est maintenant en place, et le Parlement a promulgué une loi sur ce partenariat en juin. | UN | ولدينا الآن سياسة للشراكة بين القطاعين العام والخاص، ووضع البرلمان في حزيران/يونيه مشروع قانون بشأن هذه الشراكات. |
Les expériences récentes de partenariats de ce type dans le domaine de l'environnement pourraient servir de modèles. | UN | ويمكن للتجربة الحديثة في مجال هذه الشراكات في ميدان البيئة أن تقدم بعض النماذج المفيدة. |
C'est pourquoi il était indispensable, au moment d'organiser les PPP, de disposer de prévisions fiables concernant les flux de recettes à long terme de ces projets. | UN | لذا فمن الضروري لدى صياغة هذه الشراكات أن تكون هناك توقعات واضحة عن تدفقات إيرادات المشروع في المدى البعيد. |
Ces compétences extérieures sont inestimables car ce type de partenariat ne peut qu'améliorer et enrichir notre travail. | UN | وتعد هذه الخبرات الخارجية خبرات قيّمة حيث أن هذه الشراكات من شأنها تعزيز عملنا وإثراؤه. |
ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Son succès est essentiellement imputable à l'implication de ces partenaires dans des projets et manifestations ainsi que dans des activités conjointes tout au long de l'année 2003. | UN | وقد عزي نجاح السنة الاحتفالية بصورة رئيسية إلى دور هذه الشراكات في المشاريع والمناسبات والأنشطة المشتركة طوال عام 2003. |
Un tel partenariat permettait aux entreprises d'étendre leur responsabilité à tous les acteurs du développement. | UN | ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية. |