Sauf en cas de force majeure, les fonctionnaires font parvenir ce certificat sous pli cacheté au chef du service administratif ou au fonctionnaire d'administration dont ils relèvent, au plus tard le dixième jour ouvrable qui suit le début de leur absence. | UN | وتقدم هذه الشهادة في مظروف مغلق إلى الموظف التنفيذي أو الاداري في موعد لا يتجاوز يوم العمل العاشر من بداية غياب الموظف عن العمل، إلا إذا حالت دون ذلك ظروف خارجة عن إرادة الموظف. |
ce témoignage des médias iraquiens mérite de figurer dans les dossiers de la Commission d'indemnisation. | UN | إن هذه الشهادة من وسائل اﻹعلام العراقية لهي جديرة بأن تكون من ضمن وثائق هيئة التعويضات. |
Il doit produire, à l'appui de cette déclaration, des pièces que le Secrétaire général juge satisfaisantes, si l'enfant : | UN | ويجب أن تكون هذه الشهادة معززة بأدلة مستندية يقبلها اﻷمين العام إذا كان الولد: |
On ne peut donc exclure que cette attestation ait été écrite sur la seule base des déclarations faites par le premier requérant. | UN | ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول. |
De ce fait, l'UNOPS est le seul organe des Nations Unies à détenir cette certification à l'heure actuelle. | UN | وجعل ذلك من المكتب الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي تحوز هذه الشهادة في الوقت الحاضر. |
ces témoignages peuvent être recevables en justice à la discrétion du juge. | UN | ويمكن قبول هذه الشهادة حسب تقدير القاضي. |
le certificat est émis pour chaque importation et est assujetti à l'obtention par le requérant d'une autorisation d'importation délivrée par les autorités compétentes. | UN | ويتم إصدار هذه الشهادة لكل عملية استيراد، ويخضع إصدارها لحصول مقدِّمها على ترخيص بالاستيراد من السلطات المختصة. |
ce certificat pourrait être exigé par les assureurs. | UN | ويمكن لشركات التأمين أن تشترط الحصول على هذه الشهادة. |
Tout médecin exerçant pour le compte de l'État ou de l'une de ses institutions délivre ce certificat gratuitement. | UN | وعلى أي طبيب يعمل في خدمة الدولة بأجر، أو في خدمة مؤسسة من مؤسسات الدولة، أن يُصدر هذه الشهادة مجاناً. |
ce certificat est retiré si le pouvoir, le mandat ou l'emploi au service de l'avocat prend fin avant l'expiration du certificat. | UN | وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية أو الوظيفة المتعلقة بمساعدة المحامي قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة. |
Alors même que je présente ce témoignage, la marine à Guam, par suite de la réduction des activités militaires, construit un restaurant en dehors de son enceinte, pour augmenter ses revenus. | UN | وبينما أقدم هذه الشهادة تقوم القوة البحرية في غوام، مدفوعة بخفض النفقات العسكرية، ببناء مطعم خارج سورها لزيادة أرباحها. |
ce témoignage donne un aperçu des enseignements que ceux qui connaissent la misère tirent de leur souffrance. | UN | وتبين هذه الشهادة الدروس التي علّمها الألم لمن يعيشون في فقر مدقع. |
Une exposition photographique montrant leur héroïsme et leur sacrifice peut être vue dans les couloirs de cet immeuble, et nous remercions les organisateurs de ce témoignage pour la mémoire et l'espoir. | UN | وهناك في هذه القاعات معرض للصور الفوتوغرافية يصور بطولتهم وتضحياتهم. ونشكر المنظمين على هذه الشهادة للذكرى والأمل. |
Il doit produire, à l'appui de cette déclaration, des pièces que le Secrétaire général juge satisfaisantes, si l'enfant : | UN | ويجب أن تكون هذه الشهادة معززة بأدلة مستندية يقبلها اﻷمين العام إذا كان الولد: |
Il doit produire, à l'appui de cette déclaration, des pièces que le Secrétaire général juge satisfaisantes, si l'enfant : | UN | ويجب أن تكون هذه الشهادة معززة بأدلة مستندية يقبلها الأمين العام، إذا كان الولد: |
Il doit produire, à l'appui de cette déclaration, des pièces que le Secrétaire général juge satisfaisantes, si l'enfant : | UN | ويجب أن تكون هذه الشهادة معززة بأدلة مستندية يقبلها الأمين العام، إذا كان الولد: |
On ne peut donc exclure que cette attestation ait été écrite sur la seule base des déclarations faites par le premier requérant. | UN | ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول. |
Le requérant koweïtien a nié l'authenticité de cette attestation. | UN | غير أن صاحب المطالبة الكويتي أنكر صحة هذه الشهادة. |
cette certification doit préciser l'utilisation prévue de la substance chimique et comprendre une déclaration à l'effet que l'État d'importation s'engage, s'agissant de cette substance chimique, à : | UN | وتتضمن هذه الشهادة بياناً بالاستخدام المقصود للمادة الكيميائية وبأن الدولة المستوردة، فيما يتعلق بهذه المادة الكيميائية، تلتزم: |
ces témoignages se ramènent donc à des accusations gratuites dans la mesure où France Libertés ne s'est pas donnée la peine de pousser son enquête plus loin. | UN | ومن ثم فإن هذه الشهادة لا تتعدى كونها مجموعة من الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة، حيث لم تتكلف المؤسسة المذكورة عناء إجراء المزيد من التحقيق. |
Il est extrêmement difficile de contrefaire le certificat ou d'y apporter des modifications. | UN | ويعد تزوير أو تحريف هذه الشهادة صعبا للغاية. |
Dans le cadre de la certification, l'UNOPS a documenté ses procédures internes de base et a indiqué qu'elles étaient systématiquement suivies et affinées. | UN | وكجزء من هذه الشهادة قام المكتب بتوثيق عملياته التجارية الأساسية مدلِّلاً على أنها يتم باطراد اتباعها وصقلها. |
Contraindre quelqu'un à témoigner, à avouer ou à prêter serment est interdit et un tel témoignage, un tel aveu ou un tel serment n'ont aucune validité. | UN | ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم. |
Les autorités et les juridictions des États devraient accepter un tel certificat, qui leur apporterait la preuve de l'existence des faits qui y seraient attestés. | UN | وينبغي لسلطات الدول وولاياتها القضائية أن تقبل هذه الشهادة برهانا على الوقائع المشهود عليها. |
Vendez ce diplôme et achetez-vous un bol de mendiant... | Open Subtitles | بيع هذه الشهادة واشتر صحناً ! للتسول, والأن أخرج |
D'après les preuves produites par l'accusation, cette déposition, signée par l'auteur, avait été recueillie en présence d'un juge de paix. | UN | وطبقا لﻷدلة التي قدمها الادعاء، فإن هذه الشهادة قد سجلت ووقعها صاحب البلاغ في حضور قاضي صلح. |