De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. | UN | وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير. |
Le Parlement a adopté la loi de 1999 relative à la reconnaissance et à la réglementation du statut de réfugié pour donner effet à ces instruments internationaux. | UN | وأقرّ البرلمان تشريعا في عام 1999 صيغ في شكل قانون الاعتراف باللاجئين ومراقبتهم لإنفاذ هذه الصكوك الدولية. |
Nous devons faire davantage pour que ces instruments internationaux soient vraiment universels. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نقوم بعمل أكثر لكي نجعل هذه الصكوك الدولية شاملة. |
Et c'est dans ce cadre que le Gouvernement rwandais a entrepris un processus de révision constitutionnelle et juridique qui veillera à ce que la législation soit désormais conforme à ces instruments internationaux. | UN | وفي هذا السياق، تقوم حكومة رواندا بعملية مراجعة دستورية وقضائية للتأكد من أن قوانيننا تتفق الآن مع هذه الصكوك الدولية. |
les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme constituent par ailleurs une importante source d'inspiration pour le processus législatif national en même temps qu'ils le dynamisent. | UN | وتوفر هذه الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان اقتراحات وأفكاراً هامة لوضع تشريعات وطنية. |
On a fait valoir que les propositions tendant à élaborer de tels instruments internationaux avaient le même statut que celle tendant à élaborer un instrument sur le blanchiment de l’argent sale. | UN | ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال. |
L’Organisation s’engage également à faire en sorte que les membres du personnel militaire de la force aient pleinement connaissance des principes et des règles énoncés dans ces instruments internationaux. | UN | وتتعهد اﻷمم المتحدة أيضا بضمان إلمام أفراد القوة العسكرية إلماما كاملا بمبادئ وقواعد هذه الصكوك الدولية. |
Lors du sommet du Mouvement des pays non alignés, les dirigeants ont réaffirmé que le respect de ces instruments internationaux aiderait à soulager les souffrances de toutes les victimes et leur assurerait une protection effective. | UN | وفي مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز كرر القادة تأكيدهم على أن مراعاة هذه الصكوك الدولية من شأنها أن تساعد على تخفيف معاناة جميع الضحايا وتوفير حماية فعالة لهم. |
Toutefois, des informations sur l'état d'avancement des lois portant application de ces instruments internationaux sont disponibles, le cas échéant. | UN | غير أنه في إمكاننا توفير المعلومات المتعلقة بالتشريعات التي تسمح بتنفيذ هذه الصكوك الدولية. |
La ratification de ces instruments internationaux doit avoir lieu prochainement. | UN | ومن المقرر التصديق على هذه الصكوك الدولية في أقرب وقت ممكن. |
Le Brésil a également fait rapport sur la mise en œuvre de ces instruments internationaux relatifs aux droits humains des femmes dans le pays. | UN | وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد. |
La Thaïlande s'attache continuellement à revoir sa législation nationale, en tenant compte des principes énoncés dans ces instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Parmi ces instruments internationaux, le plus important est le Traité sur la non-prolifération nucléaire lui-même, auquel ont maintenant adhéré près de 190 États. | UN | ومن أهم هذه الصكوك الدولية معاهدة عدم الانتشار نفسها التي انضم إليها حتى الآن قرابة 190 دولة. |
Nous encourageons tous les États, mais en particulier les États dotés d'armes nucléaires et les États dotés d'armes nucléaires non parties au TNP, à appuyer ces instruments internationaux importants. | UN | ونحن نشجع جميع الدول، وبالأخص الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والحائزة للأسلحة النووية، على أن تدعم هذه الصكوك الدولية الهامة. |
La plus Haute Cour de Belgique, la Cour de cassation, avait reconnu la primauté des dispositions de ces instruments internationaux par rapport à la législation interne, même lorsque cette dernière était antérieure à la première. | UN | وقد اعترفت أعلى محكمة في بلجيكا، وهي محكمة النقض، بأولوية أحكام هذه الصكوك الدولية عند مقارنتها بالقانون المحلي حتى ولو كان هذا القانون سابقا لتلك الصكوك. |
Le pays hôte prend un engagement symétrique vis-à-vis de la force des Nations Unies, et les deux parties s’engagent à veiller à ce que leur personnel militaire respectif connaisse parfaitement les principes et l’esprit de ces instruments internationaux. | UN | ويتحمل البلد المضيف في مقابل ذلك التزاما تجاه قوات اﻷمم المتحدة، ويتعهد الطرفان بإطلاع اﻷفراد العسكريين التابعين لكل منهما إطلاعا كاملا على مبادئ وروح هذه الصكوك الدولية. |
Ayant adhéré à toutes les conventions de l'ONU relatives aux drogues, la Hongrie a aligné sa législation nationale sur les dispositions de ces instruments internationaux. | UN | وهنغاريا التي انضمت إلى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة المخدرات قد واءمت تشريعاتها الوطنية مع أحكام هذه الصكوك الدولية. |
Au titre de son mandat, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a encouragé l'adhésion à ces instruments internationaux et a développé les activités de promotion et de formation visant les fonctionnaires nationaux, notamment les autorités militaires et policières. | UN | وقام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان كجزء من ولايته بتعزيز الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وبزيادة أنشطة التعزيز والتدريب لصالح موظفي الحكومات، بما في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة. |
Sur le plan intérieur, et conformément à ces instruments internationaux, l'article 46 de la loi de la République d'El Salvador portant détermination de la situation des personnes réfugiées en Salvador se lit comme suit : | UN | وعلى الصعيد الوطني، ومع أخذ هذه الصكوك الدولية في الاعتبار، ينص قانون السلفادور بشأن تحديد وضع اللاجئين، في مادته 46، على ما يلي: |
16. Pour établir le Programme d'action, on s'est fondé sur les instruments internationaux susmentionnés portant spécifiquement pour la plupart sur les politiques et programmes pour la jeunesse. | UN | ٦١ - إن برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها مستمد من هذه الصكوك الدولية العامة والخاصة المذكورة أعلاه. |
On a fait valoir que les propositions tendant à élaborer de tels instruments internationaux avaient le même statut que celle tendant à élaborer un instrument sur le blanchiment de l’argent sale. | UN | ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال. |
Prenant en considération la nécessité de définir et de développer, en ce qui concerne la Lune et les autres corps célestes, les dispositions de ces documents internationaux, eu égard aux progrès futurs de l'exploration et de l'utilisation de l'espace, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحديد وتطوير أحكام هذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالقمر والأجرام السماوية الأخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار المزيد من التقدم المحرز في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، |
La République centrafricaine a signé et ratifié la plupart des instruments internationaux. Mais le problème de leur incorporation reste un sujet de perception. | UN | ولقد وقعت جمهورية أفريقيا الوسطى وصدَّقت على أغلبية هذه الصكوك الدولية ولكن ما زالت مسألة إدماجها في القانون الوطني مسألة تحتاج إلى وعي. |