"هذه الصناعات" - Translation from Arabic to French

    • ces industries
        
    • ces secteurs
        
    • ces branches
        
    • ces activités
        
    • ce secteur
        
    • ces entreprises
        
    • les industries
        
    • les secteurs
        
    • des industries
        
    • la main-d'
        
    Cela risque de susciter des problèmes de pollution pour les pays qui accueillent ces industries. UN ويمكن لهذا الأمر أن يخلق مشاكل تلوث محلية للبلدان التي تستضيف هذه الصناعات حديثا.
    Toutes ces industries sont fortement tournées vers l'exportation. UN وجميع هذه الصناعات موجهة بقوة نحو التصدير.
    ces industries pourraient notamment avoir un taux de croissance exponentiel après l'assouplissement ou la levée des sanctions. UN وبعد تخفيف الجزاءات أو رفعها، فإن هذه الصناعات يمكن أن تنمو بمعدل تضاعفي هائل.
    Vu la dépendance des zones rurales de ces secteurs, leur développement augmentera les possibilités offertes aux agriculteurs et à leurs familles ainsi qu’à la collectivité rurale dans son ensemble. UN وفي ضوء اعتماد المناطق الريفية على هذه الصناعات سوف تزيد تنميتها الفرص المتاحة للفلاحين وأسرهم والمجتمع الريفي بأسره.
    Tous les experts sont convenus que la privatisation de ces secteurs devait être précédée par la mise en place d'un cadre réglementaire approprié et, si possible, par le démantèlement des monopoles. UN وتوصل الخبراء إلى اتفاق عام في الرأي مفاده أن الخصخصة في هذه الصناعات لا بد أن يسبقها إنشاء إطار تنظيمي مناسب، وكذلك إذا أمكن تجزئة الاحتكارات.
    ces branches d'activité doivent faire l'objet d'un traitement particulier et il semble normal de les exclure comme elles l'ont demandé. UN وينبغي إيلاء معالجة خاصة إلى هذه الصناعات وأن الاستبعاد الذي طالبت به الصناعات يبدو ملائماً.
    Malheureusement ces activités culturelles autochtones qui peuvent donner un avantage comparatif aux chefs d'entreprise locaux offrent aux petits États insulaires en développement des débouchés encore trop souvent inexploités. UN إلا أن جزءا كبيرا من هذه الصناعات الثقافية للشعوب الأصلية التي يمكن أن توفر لأصحاب المبادرات المحليين مزية مقارنة، ما زال يشكل موارد محتملة غير مستغلة إلى حد كبير.
    La facilité avec laquelle ces industries légères sont susceptibles d'être relocalisées est un des principaux freins à la hausse des salaires. UN وتعتبر إمكانية إعادة توطين هذه الصناعات الخفيفة بسهولة عقبة في سبيل زيادة الأجور.
    Plusieurs modes de protection ont été proposés pour la période initiale d'établissement de ces industries régionales. UN واقتُرحت عدة أشكال حماية للفترة اﻷولية ﻹنشاء هذه الصناعات اﻹقليمية.
    Les ressources étant rares, l’investissement dans ces industries est donc préférable en raison de ses effets externes. UN ونظرا لندرة الموارد، تكون الاستثمارات في هذه الصناعات الاستراتيجية مفضلة ﻷنها تتيح عوامل خارجية.
    Il est donc nécessaire de développer des ressources humaines dans ces industries. UN ولذا فمن الضروري تعبئة أوسع نطاق من الموارد البشرية في هذه الصناعات.
    Étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries UN دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات
    Lorsque de larges pans de ces industries ont été privatisés dans de nombreux pays, ce risque est devenu tout à fait réel. UN لكن مع خصخصة فروع كبرى من هذه الصناعات في كثير من البلدان، أضحى خيار شرائها من جهات أجنبية أمراً وارداً.
    C'est pourquoi, paradoxalement, ces industries exigent la plus grande attention et doivent être surveillées soigneusement pour échapper à tout effet négatif potentiel et à toute dégradation de l'environnement. UN لذلك مما ينطوي على السخرية أن هذه الصناعات بحاجة إلى إيلاء أكبر اهتمام ورصدها عن كثب تحسبا ﻷية آثار ضارة أو أي تدهور بيئي.
    Même lorsque toutes les restrictions quantitatives seront levées en 2005, ces secteurs continueront de bénéficier d’une forte protection tarifaire. UN وحتى عندما تزال جميع قيود الحصص في عام ٢٠٠٥، ستستمر هذه الصناعات في الاستفادة من الحماية التعريفية العالية.
    La présence de cartels dans ces secteurs est donc générale. UN وبالتالي فإن الكارتلات مستفحلة في هذه الصناعات.
    Note: Les chiffres entre parenthèses indiquent la part de ces secteurs par rapport à l'IED total dans l'ensemble des secteurs. UN ملاحظة: الأرقام الواردة بين قوسين تدل على حصة هذه الصناعات في مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع الصناعات.
    ces branches ont de plus une vocation exportatrice et leurs produits sont compétitifs sur le marché international. UN يُضاف إلى ذلك أن هذه الصناعات تصديرية المنحى كما أن منتجاتها تتمتع بقدرة تنافسية على المستوى الدولي.
    Les petits Etats insulaires souhaitant accueillir de telles industries devraient soigneusement peser les avantages financiers qu'ils pourraient en tirer et les effets nocifs de la pollution sur l'environnement et la santé, ainsi que l'incidence de ces activités sur d'autres activités importantes comme le tourisme. UN وينبغي للدول النامية الجزرية الصغيرة التــي تحصــل على هذه الصناعات أن توازن بدقة بين ما ستحققه لها من مكاسب مالية مقابل ما سيكون لها من آثار ضارة على البيئة وعلى صحة اﻹنسان بسبب التلوث، وكذلك أثرها على اﻷنشطة الرئيسية اﻷخرى ولا سيما السياحة.
    Dans ce secteur d'activité, ce phénomène n'est généralement ni reconnu, ni abordé. UN وهذا ليس شيئا يسلَّم به أو يجري التحدث عنه عموما في إطار هذه الصناعات.
    Il faudrait étudier les moyens d'intensifier la participation active de ces entreprises industrielles et commerciales à des accords de partenariat à long terme en matière technologique, dans le cadre, par exemple, de diverses formes de contrats d'entreprise générale et de sous-traitance, en particulier pour l'établissement et l'exécution des projets ainsi que pour les prestations de services ultérieures y relatives. UN وينبغي النظر في طرق لزيادة إشراك هذه الصناعات والمؤسسات التجارية بشكل مناسب في ترتيبات الشراكة التكنولوجية الطويلة اﻷجل، مثل الاستعانة بأشكال مختلفة من الاتصال والتعاقد من الباطن، لا سيما عند إعداد وتنفيذ المشاريع وخدمتها بعد ذلك.
    Le Forum mondial sur l'énergie durable devrait activement inclure les industries pour lesquelles la production d'électricité serait une activité marginale. UN وينبغي أن يشمل المنتدى العالمي المعني بالطاقة المستدامة هذه الصناعات التي يشكل إنتاج الطاقة بالنسبة لها جانبا ظاهريا هامشيا.
    Les femmes travaillent principalement dans les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, qui ne posent généralement que peu d'obstacles à l'entrée. UN فالعاملات يتركزن في القطاعات الكثيفة في العمالة، وعادة ما تكون العقبات التي تصادف الدخول في هذه الصناعات منخفضة.
    La CNUCED a aidé les Gouvernements du Mozambique et de la Zambie à réfléchir à des politiques propres à favoriser le développement des industries créatives. UN ساعد الأونكتاد حكومتي زامبيا وموزامبيق على النظر في وضع سياسات بشأن الصناعات الإبداعية لتيسير تطوير مثل هذه الصناعات.
    Dans toute la mesure possible, les entreprises concernées emploieraient la main-d'oeuvre locale. UN وسيجرى قدر المستطاع توظيف القوى العاملة المحلية لتلبية احتياجات هذه الصناعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more