ces stéréotypes reflètent l'attitude du public à l'égard des enfants des rues plus que la réalité du vécu de ces enfants. | UN | وتعكس هذه الصور النمطية المواقف العامة إزاءهم أكثر من واقع حياتهم الفردية. |
Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour modifier ces stéréotypes négatifs et ces croyances culturelles de manière à instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures concrètes pour modifier ces stéréotypes et ces croyances culturelles de manière à réaliser l'égalité de fait de la femme et de l'homme dans tous les domaines de la vie. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتعديل مثل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
Le Comité national chargé du suivi de l'application de la Convention a donc l'intention d'organiser une série de rencontres consultatives avec les femmes et les hommes des zones rurales pour déterminer les facteurs et les structures à l'origine de ces stéréotypes et proposer des moyens pour y remédier. | UN | وتعتزم اللجنة الوطنية لمتابعة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إجراء سلسلة مقابلات استطلاعية مع النساء والرجال في هذه المناطق لتحديد مصادر وأطر هذه الصور النمطية واقتراح معالجتها. |
La Commission nationale a lancé un projet consistant à évaluer les stéréotypes dans les manuels des écoles élémentaires, dont le Ministère de l'éducation a entrepris la révision. | UN | وقد بدأت اللجنة مشروعا لتقييم هذه الصور النمطية في الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية والتي تقوم وزارة التعليم حاليا بتنقيحها. |
Mme Tan souhaite savoir si les enseignants sont formés à reconnaître les stéréotypes sexistes et s'ils sont conscients de la nécessité de supprimer ces stéréotypes dans l'enseignement. | UN | وهل يتم تدريب المدرسين على التعرف على الصور النمطية للجنسين وتثقيفهم فيما يتعلق بالحاجة إلى إزالة مثل هذه الصور النمطية من مجال التعليم؟ |
Veuillez indiquer si ces stéréotypes constituent également un obstacle à la représentation des femmes dans d'autres domaines tels que les milieux politiques et économiques, et quelles sont les mesures concrètes qui sont envisagées pour venir à bout de ces difficultés. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هذه الصور النمطية تقوم أيضا عقبة أمام مشاركة المرأة في مجالات أخرى مثل المجالات السياسية والاقتصادية، وبيان أن تدابير ملموسة يجري اتخاذها لتذليل هذه العقبات. |
ces stéréotypes peuvent produire de l'anxiété, une mésestime de soi et une perte de confiance et entravent sans nul doute la construction d'une image positive de soi-même. | UN | ومن شأن هذه الصور النمطية أن تخلق لدى الفتاة شعورا بالقلق وعدم احترام الذات وفقدانا للثقة بالنفس، ومن المؤكد أنها تعيق تكوين النظرة الإيجابية إلى الذات. |
ces stéréotypes ainsi créés ouvrent la voie à l'adoption de politiques fondées sur une approche répressive qui peut se traduire par des manifestations de violence en réaction aux délits supposément ou réellement commis par des enfants et des jeunes. | UN | وتمهد هذه الصور النمطية المثيرة الطريق لاتباع سياسات حكومية قائمة على نهج عقابي، قد ينطوي على العنف كرد فعل على جنح مفترضة أو فعلية يرتكبها الأطفال أو الشباب. |
ces stéréotypes ainsi créés ouvrent la voie à l'adoption de politiques fondées sur une approche répressive qui peut se traduire par des manifestations de violence en réaction aux délits supposément ou réellement commis par des enfants et des jeunes. | UN | وتمهد هذه الصور النمطية المثيرة الطريق لاتباع سياسات حكومية قائمة على نهج عقابي، قد ينطوي على العنف كرد فعل على جنح مفترضة أو فعلية يرتكبها الأطفال أو الشباب. |
Le Gouvernement va redoubler d'efforts pour dénoncer ces stéréotypes et intensifier ses programmes d'information et de sensibilisation basés sur une compréhension et une recherche accrues de ce qui fait l'unicité de notre dynamique culturelle et sociale en matière de rapports entre les sexes. | UN | وسوف تجدد الحكومة جهودها لتحدي هذه الصور النمطية والنهوض ببرامج التوعية والدعوة على أساس زيادة الفهم والبحوث التي تجري عن ديناميتنا الجنسانية الثقافية والاجتماعية الفريدة. |
b) De renforcer les programmes d'éducation et de sensibilisation du public portant sur l'incidence négative de ces stéréotypes sur l'exercice de leurs droits par les femmes; | UN | (ب) تدعيم برامج التعليم العام وتعزيز الوعي بشأن الأثر السلبي الناجم عن هذه الصور النمطية المقولبة على تمتّع المرأة بحقوقها؛ |
Dans cette catégorie de délinquants entrent ceux qui créent le climat politique ou social propice à la commission de ces crimes, comme les propagandistes qui perpétuent les stéréotypes raciaux, ethniques, religieux, sexuels ou autres d'une manière calculée ou de façon à faire éclater la violence contre les victimes de ces stéréotypes. | UN | وهذه الفئة من المجرمين تشمل أولئك الذين يوجدون المناخ السياسي أو الاجتماعي الذي يجعل اقتراف هذه الجرائم ممكنا، مثل أولئك الذين يشنون حملات ﻹدامة الصور النمطية العرقية أو اﻹثنية أو الدينية أو الجنسية أو غيرها من الصور النمطية بطريقة يقصد منها أو يحتمل أن تؤدي إلى ممارسة العنف ضد ضحايا هذه الصور النمطية. |
Quand les caractéristiques, les affiliations ou les valeurs des minorités religieuses sont représentées de manière stéréotypée dans les médias, le droit de réponse leur permet de contester les stéréotypes et d'ouvrir un débat. | UN | وعندما تُعرض خصائص الأقلية الدينية، أو انتماءاتها، أو قِيمها بصورة نمطية في وسائط الإعلام، فإن الحق في الرد للأقليات الدينية المعنية سيسمح لها بمواجهة هذه الصور النمطية الإفرادية، ويفتح باب المناقشة. |
Le groupe cible de ce projet est constitué par les personnes capables de jouer le rôle le plus important pour changer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans l'activité économique. | UN | أما الفئة التي يستهدفها المشروع فهي الأشخاص الذين قد يضطلعون بأهم الأدوار في تغيير هذه الصور النمطية الجامدة بشأن أدوار النساء والرجال في الحياة الاقتصادية. |