"هذه الطائفة" - Translation from Arabic to French

    • cette communauté
        
    • Roms
        
    • ce couvent
        
    • cette secte
        
    • ce groupe
        
    • cet éventail
        
    • ce clan
        
    • ce culte
        
    • cette confession
        
    • cette congrégation
        
    • la communauté religieuse
        
    • la secte
        
    • ils sont
        
    Il n'a pas été signalé de sévices à l'encontre des femmes appartenant à cette communauté. UN ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة.
    En ce qui concerne les bahaïs, la Jordanie est un des pays les plus tolérants de la région envers cette communauté. UN وفيما يتعلق بالبهائيين، تعد الأردن من البلدان الأكثر تسامحاً في المنطقة مع هذه الطائفة.
    Au cours de la décennie écoulée, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement plusieurs appels urgents concernant des cas de détention de membres de cette communauté. UN وفي العشر سنوات الأخيرة أرسل الفريق العامل عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة في صدد حالات احتجاز أفراد هذه الطائفة.
    Des inspecteurs d'école pour les Roms, y compris d'origine rom, ont été désignés dans 42 inspectorats d'écoles de comtés. UN وعُين مفتشون مدرسيون للغجر في إدارات المقاطعات الـ 42 للتفتيش على المدارس، بما في ذلك مفتشون ينتمون إلى هذه الطائفة.
    Je n'ai jamais eu une chance de diriger ce couvent de merde. Open Subtitles لم تكن أمامي أية فرصة لإدارة هذه الطائفة اللعينة.
    cette communauté est donc très fragilisée. UN ومن ثم فإن هذه الطائفة توجد في وضع هش جدا.
    En effet, il est fondamental que, indépendamment de la question de la reconnaissance ou non du statut de minorité, cette communauté dispose d'une structure juridique lui permettant d'avoir ses propres institutions scolaires, sociales, et de formation du clergé. UN وبالفعل، من الأساسي أن تتمتع هذه الطائفة بكيان قانوني يمكنها من أن تحوز مؤسسات خاصة بها تعليمية واجتماعية وأخرى لأغراض تكوين رجال الدين بصرف النظر عن مسألة الاعتراف بها، من عدمه، بمركز الأقلية.
    Il a été déclaré qu'aucun refus de location d'édifices publics à des fins religieuses n'avait été signalé relativement à cette communauté. UN وذُكر أنه لم يبلغ عن رفض أي طلب لإيجار مبان عامة لأغراض دينية فيما يخص هذه الطائفة.
    Cette interdiction ne serait pas appliquée dans les faits mais serait maintenue formellement, fragilisant sur le long terme cette communauté. UN ويقال إن هذا الحظر لا يطبق في الواقع وإنما يحتفظ به رسمياً مما يضعف هذه الطائفة في الأجل الطويل.
    Ces arrestations feraient suite à une requête en ce sens du Conseil supérieur tchadien des affaires islamiques motivant sa démarche par la non-conformité alléguée de cette communauté avec les principes de l'islam. UN وقيل إن هذه الاعتقالات جاءت نتيجة تحقيق في هذا الاتجاه بناء على طلب المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في تشاد بدعوى أن هذه الطائفة لا تلتزم بمبادئ الإسلام.
    Des documents multimédias ont été publiés pour promouvoir la culture rom et il existe des programmes de télévision bilingues à l'intention de cette communauté. UN ونُشرت وثائق متعددة الوسائط لتعزيز ثقافة الروما وهناك برامج تلفزيونية ثنائية اللغة موجهة إلى هذه الطائفة.
    Jusqu'ici, les autorités n'ont eu connaissance d'aucune plainte ou action pénale qui viserait des membres de cette communauté. UN وحتى الآن، لم ينته إلى علم السلطات أي شكوى أو إجراء جنائي يخص أفراد هذه الطائفة.
    L'État a acquis des terres pour cette communauté et a d'ailleurs procédé à des expropriations beaucoup plus importantes que ce que la communauté autochtone demandait. UN وقد حصلت الدولة على أراضي لهذه الطائفة وبدأت في عمليات نزع الملكية أهم من تلك التي طلبتها هذه الطائفة.
    Depuis lors, la reconnaissance du statut de communauté par le Ministère des affaires ecclésiastiques découle de l'autorisation donnée aux ministres du culte de cette communauté religieuse de célébrer des mariages ayant la validité d'un mariage civil. UN ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني.
    Afin de résoudre ce problème, une stratégie nationale pour l'inclusion des Roms devrait être adoptée. UN وسعياً لتسوية هذه المشكلة، ستعتمد بلجيكا استراتيجية وطنية لإدماج أفراد هذه الطائفة.
    Tu as toutes les chances d'être la meilleure Suprême que ce couvent ait jamais eu. Open Subtitles لديكِ الفرصة لتكوني أعظم سامية عرفتها هذه الطائفة.
    Certains ont noté, en outre, que cette secte religieuse autorisait ses membres à prendre part à toutes sortes d'activités illégales et de manœuvres de déstabilisation de l'État. UN ولاحظ البعض أيضا أن هذه الطائفة تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وتشجع على زعزعة استقرار الدولة.
    La Commission a noté que ce groupe de travailleurs était souvent fortement touché par des disparités de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale et par une ségrégation des femmes dans des travaux sous-évalués. UN ولاحظت اللجنة أن هذه الطائفة من العمال تتأثر غالبا بشدة بأي تفاوت في الأجور بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل له قيمة متساوية وبحصر النساء في الأعمال المنخفضة القيمة.
    D'ici à 2005, 60 p. 100 de ces installations devraient être capables d'offrir cet éventail de services et 80 p. 100 d'ici à 2010. UN وبحلول عام ٢٠٠٥، ينبغي أن يكون ٦٠ في المائة من هذه المرافق قادرا على توفير هذه الطائفة من الخدمات، وبحلول عام ٢٠١٠، ينبغي أن يكون ٨٠ في المائة منها قادرا على توفير تلك الخدمات.
    Il est vrai que ce clan à été attaqué mais pas de l’extérieur... de l'intérieur. Open Subtitles الآن، صحيح أن هذه الطائفة تعرضت للهجوم لكن ليس من الخارج بل الداخل
    De nombreux suicides, meurtres et cas de folie peuvent aujourd'hui être attribués à l'influence de ce culte malfaisant. UN ونتيجة لنفوذ هذه الطائفة الشريرة، حدثت حتى الآن حالات عديدة من الانتحار، وجرائم القتل، وحالات الجنون.
    49. Les programmes des établissements d'enseignement primaire et secondaire comporteraient une instruction sur la religion orthodoxe obligatoire pour les élèves relevant de cette confession. UN 49- قيل إن برامج منشآت التعليم الابتدائي والثانوي تشمل تعليم الديانة الأرثوذوكسية بشكل إلزامي للتلاميذ المنتمين إلى هذه الطائفة.
    Or, cette congrégation aurait été enregistrée en 1992 et aurait obtenu la permission de construire son église par le Président du Turkménistan. UN وقيل إن هذه الطائفة كانت قد سجلت في عام 1992 وحصلت على إذن ببناء كنيستها من رئيس تركمانستان.
    D'après certaines informations, les adeptes de certaines religions non reconnues dans la République islamique d'Iran étaient l'objet de mesures discriminatoires; c'était le cas, notamment, de la communauté religieuse baha'ie dont les membres étaient victimes de violations particulièrement graves de leurs droits. UN وثمة معلومات تدل على أن هناك تدابير تمييزية يجري تطبيقها ضد اتباع اﻷديان غير المعترف بها في جمهورية إيران اﻹسلامية، وبخاصة البهائيين، حيث تتعرض هذه الطائفة الدينية لانتهاكات بالغة الجسامة على صعيد حقوق اﻹنسان.
    Or la secte religieuse en cause avait l'habitude de tenir des réunions de prière l'après-midi dans des zones résidentielles. UN وكانت هذه الطائفة الدينية قد اعتادت إجراء صلوات بعد الظهر في المناطق السكنية.
    Il convient donc d'adopter une stratégie politique globale au niveau régional pour garantir que les Roms soient officiellement reconnus comme groupe distinct ayant des caractéristiques, des besoins et des aspirations spécifiques, et pour mettre un terme à la discrimination dont ils sont victimes. UN ولذا ينبغي اعتماد استراتيجية سياسية شاملة على الصعيد الإقليمي لكفالة الاعتراف الرسمي بطائفة الروما بوصفها فئة متمايزة ذات سمات واحتياجات وتطلعات خاصة، ولإنهاء التمييز الذي تتعرض له هذه الطائفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more