ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. | UN | ويسرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنّاء بشأن الأوضاع الوطنية على أرض الواقع. |
ces exposés ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe. | UN | وجاءت هذه العروض مكملةً للأعمال التي اضطلع بها الفريق في السابق، متضمنةً آخر المستجدات. |
Ils ont souligné que la xénophobie était un phénomène intersectoriel et aux multiples facettes, et que les exposés avaient proposé une approche pratique de la question. | UN | فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية. |
ces propositions devraient être acceptées immédiatement et rapidement mises en oeuvre. | UN | وينبغي على الفور الموافقة على هذه العروض وتنفيذها حالا. |
Conformément à notre pratique habituelle, ces présentations auront lieu une fois qu'aura été épuisée la liste des orateurs inscrits pour chaque séance. | UN | وكما هو معتاد بالنسبة لنا، ستجري هذه العروض عقب إكمال قائمة المتكلمين المسجلين لكل جلسة. |
ces communications émanaient des directeurs de division qui assurent le secrétariat de ces commissions. | UN | وقد قام مديرو الشُعب التي تقدم خدمات لهذه اللجان بتقديم هذه العروض. |
ces exposés ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe. | UN | وجاءت هذه العروض مكملةً للأعمال التي اضطلع بها الفريق في السابق، متضمنةً آخر المستجدات. |
Il a été décidé que ces exposés pourraient être présentés à la prochaine session de l'Autorité si le Secrétaire général de l'Autorité priait officiellement la Commission de le faire. | UN | وتقرر أن تقدم هذه العروض في الدورة القادمة للسلطة إذا ما قدم الأمين العام للسلطة طلبا رسميا بذلك إلى اللجنة. |
Afin d'aider les Parties à examiner la compilation—cadre, ces exposés explicatifs sont reproduits en italiques. | UN | وترد هذه العروض السردية بالبنط العريض بغية مساعدة اﻷطراف عند نظرها في التجميع اﻹطاري. |
ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. | UN | ويسَّـرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنـَّـاء بشأن الحالة على أرض الواقع على الصعيد الوطني. |
Les équipes de pays des Nations Unies ont joué un rôle important dans l'organisation de certains de ces exposés. | UN | وتضطلع أفرقة الأمم المتحدة القطرية بدور هام في دعم تنظيم بعض هذه العروض. |
ces exposés ont permis de tenir le Groupe au fait d'informations récentes utiles pour éclairer ses travaux. | UN | وقد زودت هذه العروض الفريق بمعلومات محدَّثة مكملة لأعمال الفريق السابقة. |
les exposés et les débats qui ont suivi ont permis de formuler de nombreuses idées et de dégager plusieurs thèmes communs. | UN | 26 - وأنتجت هذه العروض والمناقشات التي تلتها مجموعة واسعة من الأفكار برزت منها مواضيع مشتركة عديدة. |
Les délégations ont considéré que les exposés donnaient de bons exemples de collaboration entre organismes des Nations Unies dans les pays, en particulier au Malawi. | UN | 13 - وأقرت الوفود بأن هذه العروض هي أمثلة جيدة على عمل الأمم المتحدة بجميع مؤسساتها على المستوى القطري، وخاصة في ملاوي. |
les exposés seront suivis de débats interactifs. | UN | وسيعقب هذه العروض مناقشات حوارية. |
L'issue de ces propositions n'a pas été révélée à la mission d'établissement des faits lorsqu'elle s'est rendue à Addis-Abeba et à Djibouti. | UN | ولم تكشف نتائج هذه العروض لبعثة تقصي الحقائق خلال زيارتها أديس أبابا وجيبوتي. |
ces propositions sont toujours examinées par la Commission et elles sont acceptées par consensus. La décision de la Commission est consignée dans son rapport annuel, qui est présenté au Conseil économique et social à sa session ordinaire, pour approbation. | UN | وتنظر اللجنة بصورة منتظمة بالنظر في عروض استضافة اجتماعاتها، وتقبل هذه العروض بتوافق اﻵراء، وتسجل اللجنة قرارها في تقريرها السنوي، الذي يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته العادية لاقراره. |
51. Un débat ouvert a eu lieu après ces présentations. | UN | 51- وبعد هذه العروض الإيضاحية، دارت مناقشة مفتوحة. |
ces présentations techniques peuvent être faites durant toute la durée de la Conférence. | UN | ويجوز أن تتم مثل هذه العروض الفنية طوال فترة المؤتمر. |
ces communications dont on trouvera un aperçu dans la partie II du présent rapport, ont été suivies d'autres exposés et débats. | UN | ووفرت هذه العروض أساسا لمزيد من العروض والمناقشات خلال حلقة العمل. وترد النقاط البارزة لهذه العروض في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
À l'occasion de ces séances, de la documentation pertinente sur le DIH avait été distribuée. | UN | وقُدمت أثناء هذه العروض مواد ذات صلة بالقانون الإنساني الدولي. |
Il faudrait faire davantage pour encourager les femmes et les convaincre d'accepter les offres de ce type. | UN | ويتعين أداء المزيد من العمل لتشجيع النساء واستقطابهن كي يقبلن هذه العروض. |
50. Le SBI a invité les Parties désireuses d'accueillir la quatrième session de la Conférence des Parties à soumettre leurs offres avant sa sixième session. | UN | ٠٥- طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ الى الدول اﻷطراف تقديم عروض لاستضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، على أن تصلها هذه العروض بحلول دورتها السادسة. |
Pour l'ensemble des exposés, le but sera de couvrir le plus grand nombre possible de sous-thèmes. | UN | وعبر هذه العروض في مجموعها، سيكون الهدف هو تغطية أكبر عدد من المواضيع الفرعية. |
La CDI devrait aussi encourager la communauté internationale à faire de telles offres sur la base des principes de la coopération et de la solidarité internationales. | UN | ويجب على اللجنة أيضاً أن تسعى إلى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم هذه العروض على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي. |
En fait, prenons juste un instant et... et apprécions à quel point ces performances ont été géniales. | Open Subtitles | في الحقيقه لنتوقف قليلاً ونستمتع فقط بكم كنتم رائعين في هذه العروض سنتوقف |