La combinaison de ces facteurs rendait difficile le déploiement de la MONUC. | UN | هذه العوامل مجتمعة جعلت من الصعب نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La combinaison de ces facteurs a conduit à une diminution sérieuse et constante de la solvabilité du Bélarus et, malheureusement, rien ne donne à croire que la situation actuelle s'améliorera dans un avenir proche. | UN | وقد أدت كل هذه العوامل مجتمعة الى هبوط خطير وثابت في ملاءة بيلاروس، ولسوء الحظ ليس هناك ما يمكن الاستناد اليه لافتراض أن الحالة الراهنة ستتحسن في المستقبل القريب. |
La combinaison de ces facteurs a entraîné des mouvements massifs de réfugiés cherchant refuge dans des pays voisins. | UN | وقد أدت هذه العوامل مجتمعة إلى نشوء حركات واسعة النطاق للاجئين الملتمسين مأوى في البلدان المجاورة. |
tous ces facteurs, conjugués, démotivent les filles et limitent les possibilités qui leur sont offertes. | UN | وكل هذه العوامل مجتمعة تثبط همة البنات وتقلل من الفرص المتاحة لهن. |
tous ces facteurs font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى. |
S’ajoutant les uns aux autres, ces facteurs ont contribué à réduire la croissance du commerce mondial de 6 % en 1997 à 2 % en 1998. | UN | وساهمت هذه العوامل مجتمعة في خفض التجارة العالمية من ٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ٢ في المائة في عام ١٩٩٨. |
La spécialiste a fait observer que l'ensemble de ces éléments constituait une définition pratique et normalisée de chacun des indicateurs. | UN | ولاحظت الخبيرة أن هذه العوامل مجتمعة تفضي إلى وضع تعريف عملي وموحد لكل مؤشر من المؤشرات. |
cet ensemble de facteurs a donc montré qu'il était nécessaire de revoir les procédures servant à déterminer les ressources nécessaires pour financer des services de conférence < < à la demande > > . | UN | وقد أشارت هذه العوامل مجتمعة إلى أن عمليات تحديد الاحتياجات من الموارد اللازمة لخدمات المؤتمرات على أساس " ما تقتضيه الحاجة " تتطلب إجراء مراجعة لها. |
La combinaison de ces facteurs a entraîné une régression sensible par rapport aux objectifs visés. | UN | ونتج عن هذه العوامل مجتمعة تراجع كبير في هذه النقطة المرجعية. |
Une ancienneté inférieure à la moyenne s'explique en général par le fait que le personnel y est plus jeune, que les dates d'entrée en fonction y sont plus récentes ou que le taux de renouvellement du personnel y est plus élevé, ou par une combinaison de ces facteurs. | UN | وانخفاض مدة الخدمة عن المتوسط قد يعكس صغر سن الموظفين، أو زيادة في عدد المعيّنين حديثا، أو ارتفاعا في معدل دوران الموظفين، أو هذه العوامل مجتمعة. |
Une ancienneté inférieure à la moyenne s'explique en général par le fait que le personnel y est plus jeune, que les dates d'entrée en fonction y sont plus récentes et que le taux de renouvellement du personnel y est plus élevé, ou par une combinaison de ces facteurs. | UN | وانخفاض مدة الخدمة عن المتوسط العام قد يعكس صغر سن الموظفين نسبيا أو زيادة في عدد المعينين حديثا أو ارتفاعا في معدل دوران الموظفين أو هذه العوامل مجتمعة. |
Une ancienneté inférieure à la moyenne s’explique en général par le fait que le personnel y est plus jeune, que les dates d’entrée en fonctions y sont plus récentes et que le taux de renouvellement du personnel y est plus élevé, ou par une combinaison de ces facteurs. | UN | وربما يعكس انخفاض مدة الخدمة عن المتوسط العام زيادة عدد الموظفين صغار السن، أو زيادة التعيينات اﻷخيرة، أو زيادة معدل دوران الموظفين أو هذه العوامل مجتمعة. |
La combinaison de ces facteurs a paralysé pendant de longues périodes toute l'exploitation minière à Lueshe, au détriment de l'économie de la République démocratique du Congo et de la création d'emploi pour la population de Rutshuru. | UN | وقد أدت كل هذه العوامل مجتمعة إلى توقف عمليات التنقيب عن المعادن برمتها في لويشي على مدى فترات طويلة من الزمن عوض أن تعود بالمنفعة على اقتصاد جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أن توفر فرص عمل مفيدة لسكان روتشورو. |
De la combinaison de ces facteurs découlent des pressions politiques en faveur d'une harmonisation des stratégies générales des pays en vue d'instaurer ce que l'on a qualifié de " règles du jeu équitables " . | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إثارة ضغوط سياسية من أجل مواءمة تدابير السياسة العامة فيما بين البلدان سعيا إلى إقامة ما يسمى ﺑ " ساحة اللعب المستوية " . |
Compte tenu de tous ces facteurs réunis, la majorité des programmes de la Mission ont dû être exécutés sur une courte période de quelques mois et la Mission n'a jamais été pleinement déployée. | UN | وأدت هذه العوامل مجتمعة إلى تكثيف برامج البعثة في أشهر قليلة ولم يحدث قط أن نشرت البعثة بكاملها. |
L'ensemble de tous ces facteurs sert à déterminer le taux de rémunération minimum idéal. | UN | وتساعد هذه العوامل مجتمعة في تحديد المعدل الأدنى المثالي للأجر. |
Dans certaines régions, l'accumulation de tous ces facteurs peut engendrer une malnutrition, voire une famine, généralisée. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة في بعض المناطق. |
tous ces facteurs ont contribué aux difficultés créées par le retour des réfugiés au Guatemala. | UN | وأسهمت هذه العوامل مجتمعة في الصعوبات التي واجهتها العودة في غواتيمالا. |
tous ces facteurs réunis rendent le redressement de l'Afrique hypothétique en l'absence de mesures courageuses et concertées tant sur le plan intérieur qu'au niveau de la communauté internationale. | UN | وجميع هذه العوامل مجتمعة تجعل انتعاش افريقيا موضع شك، إذا لم يتم اتخاذ تدابير مشتركة جريئة على الصعيدين المحلي والدولي. |
tous ces facteurs ont eu une incidence négative sur le secteur social et le revenu des foyers. | UN | وكان لكل هذه العوامل مجتمعة تأثير سلبي على القطاع الاجتماعي ودخل الأسر. |
La conjonction de ces éléments a contribué à réduire considérablement la solvabilité effective de la République du Bélarus et aucune indication ne permet d'espérer une amélioration dans un avenir proche. | UN | وقد أدت هذه العوامل مجتمعة الى انخفاض شديد ومتواصل في قدرة جمهورية بيلاروس على سداد ما عليها، وليس هناك أساس لافتراض أن الحالة الراهنة ستتحسن في المستقبل القريب. |
cet ensemble de facteurs avait montré qu'il était nécessaire de revoir les procédures servant à déterminer les ressources nécessaires pour financer des services de conférence < < à la demande > > . | UN | وتدل هذه العوامل مجتمعة على أن عمليات تحديد الاحتياجات من الموارد اللازمة لخدمات المؤتمرات على أساس " ما تقتضيه الحاجة " تتطلب إعادة النظر فيها. |