"هذه العيوب" - Translation from Arabic to French

    • telles irrégularités
        
    • ces lacunes
        
    • ces insuffisances
        
    • ces inconvénients
        
    • ces points
        
    • ces défauts
        
    • ces carences
        
    • tels vices
        
    • ces déficiences
        
    • ces vices
        
    • ces désavantages
        
    Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que le procès ait été entaché de telles irrégularités. UN ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب.
    Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que le procès ait été entaché de telles irrégularités. UN ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب.
    ces lacunes font qu’il est très difficile de déterminer le nombre et le coût total des consultants engagés en 1996 dans les bureaux extérieurs; UN وجعلت هذه العيوب من الصعوبة بمكان الوصول إلى مجموع وعدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦ خارج المقر؛
    La Conférence d'examen du Traité qui se tiendra en 1995 sera un succès si elle parvient à combler ces lacunes. UN وسيتوقف نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام ١٩٩٥ على درجة تمكنه من معالجة هذه العيوب.
    Il estime que ces insuffisances nuisent à la qualité des produits. UN ويرى المجلس أن هذه العيوب تؤثر على سلامة الناتج.
    L'un de ces inconvénients tient à l'identification des parties intéressées. UN ويكمن أحد هذه العيوب في تحديد الجهات صاحبة المصلحة ذاتها.
    La mise à jour des Principes directeurs devrait examiner tous ces points faibles. UN وينبغي أن يتناول تحديث المبادئ التوجيهية كل هذه العيوب.
    L'étude souligne la nécessité de remédier à ces défauts pour que l'ONU conserve sa crédibilité. UN وأكدت الدراسة الحاجة إلى معالجة هذه العيوب إذا ما أرادت الأمم المتحدة الحفاظ على مصداقيتها.
    Toutefois, malgré ces carences, la Jamahiriya arabe libyenne a participé activement aux réunions de la Commission préparatoire et s'efforce actuellement de contribuer au succès de ses travaux. UN وقال إنه على الرغم من هذه العيوب فقد شارك بلده بفعالية في اجتماعات اللجنة التحضيرية وبذل جهودا متواصلة للمساهمة في التوصل إلى نتائج مثمرة لأعمالها.
    Après avoir examiné avec soin les renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que le procès n'avait pas été entaché de telles irrégularités. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    Après avoir examiné les documents qui lui ont été soumis, le Comité estime que le procès ne présente pas de telles irrégularités. UN وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب.
    Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas suffisamment que le procès ait été entaché de telles irrégularités. UN ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة بما يكفي من الأدلة أن سير المحاكمة شابه أي عيب من هذه العيوب.
    Le compte rendu d'audience n'a pas montré que le procès de l'auteur avait été entaché de telles irrégularités. UN ولم يكشف محضر المحاكمة في قضية صاحب البلاغ عن أن هذه العيوب قد اعتورت محاكمته.
    ces lacunes, jointes à l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies, renforcent l'argument en faveur de la réévaluation de la composition du Conseil de sécurité. UN إن هذه العيوب إلــى جانب الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة تقوي الحجة الداعية إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن.
    ces lacunes peuvent être particulièrement graves compte tenu du fait que l'accusé, s'il est reconnu coupable, encourt la peine de mort selon le droit rwandais. UN ويمكن أن تنطوي هذه العيوب على أضرار خطيرة بوجه خاص نظرا ﻷن المتهم قد يواجه عقوبة اﻹعدام بموجب القانون الرواندي إذا ثبتت إدانته.
    D'autres passages, déséquilibrés par ces lacunes, donnent l'impression que les résultats étaient acquis d'avance, ce que nous ne saurions accepter. UN كما أن اﻷخذ بصياغة أخرى تخل هذه العيوب بتوازنها، يوحي خطأ بنتيجة حتمية لعملية مشروع التجربة لا يمكننا قبولها.
    Il prévoyait de remédier à ces insuffisances en apportant les modifications nécessaires à la base de données. UN ومن المتوقع معالجة هذه العيوب عن طريق تنقيح تصميم قاعدة البيانات.
    ces insuffisances n'ont jamais été aussi évidentes que dans le traitement des questions relatives au Moyen-Orient à l'Assemblée. UN ولا تتجلى هذه العيوب أكثر مما تتجلى في التعامل مع قضايا الشرق الأوسط في الجمعية.
    Parmi ces inconvénients, on mentionnera les difficultés de recrutement et de rétention évoquées plus haut et l'impossibilité de mener des enquêtes en bonne et due forme sans faire venir du personnel supplémentaire pour garantir que tous les entretiens et tous les actes d'enquête se déroulent en présence d'au moins deux enquêteurs. UN وتشمل هذه العيوب الصعوبات الواردة أعلاه المتعلقة بالاستقدام والاحتفاظ بالموظفين. وتشمل أيضا عدم القدرة على المضي في التحقيقات المهنية دون الاستناد إلى موارد تكميلية لكفالة وجود محققيْن على الأقل في جميع المقابلات والتفاعلات التي تجرى.
    En conséquence, des notifications précises portant spécifiquement sur ces points ont été adressées à chacun des requérants de la sixième tranche conformément à l'article 34 des Règles ( < < les notifications au titre de l'article 34 > > ). UN وبناء على ذلك، أُرسل إخطار مفصل بشأن هذه العيوب إلى كل مطالب في الدفعة السادسة عملا بالمادة 34 من القواعد ( " المادة 34 الإخطارات " ).
    ces défauts étaient de nature très différente. UN ويتباين جوهر هذه `العيوب` تبايناً شاسعاً.
    ces carences structurelles, produit de la subordination du système aux intérêts des groupes qui détenaient les pouvoirs militaire, politique et économique dans le pays, avaient engendré une situation d'impunité, d'injustice et d'insécurité au regard de la loi. UN ولقد ولﱠدت هذه العيوب الهيكلية، التي كانت نتاج خضوع النظام لمصالح جماعات بيدها السلطة العسكرية والسياسية والاقتصادية في البلد، حالة تتميز باﻹفلات من العقاب، والظلم وعدم اﻷمن القانوني.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que l'examen par les tribunaux des allégations cidessus ait été entaché de tels vices. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن نظر المحاكم في المزاعم المذكورة أعلاه كان مشوباً بمثل هذه العيوب.
    Souvent, les femmes se retrouvent dans une situation économique précaire et les États membres sont contraints d'absorber les coûts et de pallier ces déficiences. UN وقد لاحظنا باستمرار أنه عندما يتم تهميش حقوق الرفاه الاقتصادي للمرأة على نطاق عالمي، تتكبدُ الدول الأعضاء تكاليف جسيمة بسبب هذه العيوب.
    ces vices de procédure peuvent être résumés comme suit: intimidation de témoins à décharge, enregistrement d'un plaidoyer de culpabilité alors qu'en réalité elle plaidait non coupable, remplacement du juge au cours du procès et noninformation en temps utile des charges pesant contre elle. UN ويمكن تلخيص هذه العيوب الإجرائية على النحو التالي: تهديد الشهود الذين يساندون الشخص المتهم، وتسجيل اعترافها بالجرم في حين أنها أنكرت الاتهامات الموجهة ضدها، واستبدال القاضي أثناء سير المحاكمة، وعدم تقديم معلومات في الوقت المناسب عن الاتهامات الموجهة ضدها.
    À ces désavantages structurels s'ajoute la montée du niveau de la mer, qui menace l'infrastructure des transports au sein de ces États. UN وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more