"هذه الفترة الصعبة" - Translation from Arabic to French

    • cette période difficile
        
    • ces temps difficiles
        
    • la difficile période
        
    • la période difficile
        
    • cette phase difficile
        
    • une période difficile
        
    Mon Représentant a exprimé publiquement sa satisfaction de voir la police s'acquitter avec compétence de sa tâche de maintien de l'ordre public durant cette période difficile. UN وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة.
    Je félicite les parties d'avoir coopéré avec la FINUL au cours de cette période difficile. UN وإني أثني على الطرفين لتعاونهما مع اليونيفيل خلال هذه الفترة الصعبة.
    Ma délégation ne doute pas que vous poursuivrez les efforts diligents inlassablement déployés par l'Ambassadeur de Belgique, M. Lint, et que, grâce à votre grande expérience, vous saurez nous guider à travers cette période difficile que vit la Conférence. UN إن وفدي لمقتنع بأن البرازيل سيستند إلى الجهود التي بذلها السفير لينت من بلجيكا بتفان وبدون كلل وأن تجربتكم الواسعة ستوجهنا طوال هذه الفترة الصعبة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح.
    En ces temps difficiles, il sera essentiel que les Gouvernements libanais et israélien restent fidèles à leurs engagements et s'emploient à mettre pleinement en œuvre la résolution 1701 (2006). UN وسيظل التزام حكومتي لبنان وإسرائيل التزاما متواصلا بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006) ومواصلة بذل الجهود في سبيل ذلك أمرا حيويا خلال هذه الفترة الصعبة.
    C'était dire la volonté de faire progresser, au Rwanda, la condition de la femme, même dans la difficile période de l'après-génocide. UN فذلك مؤشر على الالتزام بالنهوض بالمرأة في البلد، حتى في هذه الفترة الصعبة التالية ﻹبادة اﻷجناس.
    Ma délégation est convaincue que vos talents diplomatiques et votre vaste expérience vous permettront de guider avec succès la Conférence dans la période difficile qu'elle traverse. UN ووفدي مقتنع بأنكم، بمهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم الواسعة، ستوجهون المؤتمر بنجاح خلال هذه الفترة الصعبة من عمله.
    Nous lançons un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle aide par tous les moyens la Côte d'Ivoire à sortir de cette phase difficile qui menace d'embraser l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique en général. UN ونتوجه بنداء رسمي إلى المجتمع الدولي من أجل بذل قصارى جهده لمساعدة كوت ديفوار على تجاوز هذه الفترة الصعبة التي تهدد بإشعال منطقة غرب أفريقيا، بل والقارة الأفريقية برمتها.
    Dans l’ensemble, cependant, la situation du pays est restée relativement calme pendant cette période difficile et s’est quelque peu améliorée depuis la fin de l’opération de l’OTAN. UN غير أن الحالة عموما في البلد ظلت هادئة نسبيا خلال هذه الفترة الصعبة بل تحسﱠنت نوعا ما منذ انتهاء عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    En fait, c'est au cours de cette période difficile que notre pays — son peuple et ses dirigeants — a fait son choix. UN والواقع أنه خلال هذه الفترة الصعبة حدد بلدنا - شعبه وقيادته - خياره في الحكم.
    En conclusion, le représentant a dit que, dans cette période difficile, tout devait être mis en oeuvre pour que la peur, la haine et la violence ne l'emportent pas et pour que le dialogue pour la paix se renforce aussi vite que possible. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يلزم في هذه الفترة الصعبة بذل قصارى الجهود من أجل التغلب على الخوف والكراهية والعنف ومن أجل تكثيف الحوار الرامي إلى إقرار السلم في أقرب وقت ممكن.
    Je voudrais vous assurer que je ne ménagerai aucun effort pour m'acquitter des responsabilités qui incombent à la présidence en cette période difficile que traverse la Conférence du désarmement. UN وأود أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد في سبيل النهوض بمسؤوليات الرئيس في هذه الفترة الصعبة التي يجتازها مؤتمر نزع السلاح.
    Nous exprimons notre gratitude à l'endroit de tous nos partenaires bilatéraux et multilatéraux qui nous ont manifesté leur concours, leur solidarité et leur compréhension dans cette période difficile. UN ونعرب عن امتناننا لجميــع شركائنــا علــى المستويين الثنائي ومتعدد اﻷطراف الذين قدموا لنــا الدعم والتضامن وتفهموا موقفنا في هذه الفترة الصعبة.
    Les gouvernements devront aussi prendre des mesures pour veiller expressément à ce que les emplois et les revenus des catégories les plus pauvres et les plus vulnérables de la société soient protégés durant cette période difficile. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على الحكومات اتخاذ الإجراءات اللازمة الموجهة على وجه التحديد نحو كفالة حماية العمالة والدخل في قطاعات المجتمع الأكثر فقرا وضعفا خلال هذه الفترة الصعبة.
    Les extraordinaires messages de sympathie et marques de solidarité nous ont servi de point d'appui durant cette période difficile. UN لقد كان هناك كم كبير جدا من الإعراب عن التعاطف ومشاعر التضامن التي كانت بمثابة دعائم نعتمد عليها خلال هذه الفترة الصعبة.
    En conclusion, le représentant a dit que, dans cette période difficile, tout devait être mis en œuvre pour que la peur, la haine et la violence ne l'emportent pas et pour que le dialogue pour la paix se renforce aussi vite que possible. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يلزم في هذه الفترة الصعبة بذل قصارى الجهود من أجل التغلب على الخوف والكراهية والعنف ومن أجل تكثيف الحوار الرامي إلى إقرار السلم في أقرب وقت ممكن.
    En conclusion, le représentant a dit que, dans cette période difficile, tout devait être mis en oeuvre pour que la peur, la haine et la violence ne l'emportent pas et pour que le dialogue pour la paix se renforce aussi vite que possible. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يلزم في هذه الفترة الصعبة بذل قصارى الجهود من أجل التغلب على الخوف والكراهية والعنف ومن أجل تكثيف الحوار الرامي إلى إقرار السلم في أقرب وقت ممكن.
    Qu'il me soit également permis d'exprimer ma sincère gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'effort considérable qu'il déploie afin de préserver l'intégrité de l'ONU en cette période difficile de son histoire. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تقديرنا الخالص لأميننا العام السيد كوفي أنان على الجهود الكبيرة التي بذلها للحفاظ على نزاهة الأمم المتحدة في هذه الفترة الصعبة من تاريخ المنظمة.
    Mais, comment se sentirait-elle concernée par la nouvelle politique si ses conditions d'existence ne sont pas rapidement améliorées? C'est pourquoi le soutien de la communauté internationale dans cette période difficile s'avère capital. UN ولكن كيف يمكن للناس أن يشعروا بأن السياسة الجديدة تشملهم إذا كانت أوضاعهم المعيشية لا تتحسن بسرعة؟ لهذا السبب فإن دعم المجتمع الدولي في هذه الفترة الصعبة هو في المقام الأول من الأهمية.
    Mme ANDERSON (Irlande) (traduit de l'anglais) : Permettez-moi de vous adresser mes chaleureuses félicitations à l'occasion de votre accession à la présidence et de vous souhaiter sincèrement bonne chance en ces temps difficiles. UN السيد اندرسون )ايرلندا(: السيد الرئيس، اسمحوا لي أولاً بأن أقدم لكم تهانيّ الحارة على توليكم هذا المنصب وأيضاً تمنياتي القلبية الطيبة لكم في هذه الفترة الصعبة.
    Il faut donc que la communauté internationale, en particulier l’Organisation des Nations Unies, continuent d’appuyer les femmes palestiniennes et de leur apporter une assistance accrue pendant la difficile période de leur lutte pour l’égalité, le développement et la paix. UN ويتعين على المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، مواصلة دعم المرأة الفلسطينية وتقديم مساعدة متزايدة إليها خلال هذه الفترة الصعبة من كفاحها من أجل المساواة والتنمية والسلام.
    Il semble que ce soit le seul élément positif dans la période difficile que nous traversons actuellement. UN ولعل هذا يشكل الجانب الوحيد المشرق في هذه الفترة الصعبة التي نعيشها.
    Alors que l'économie mondiale traverse une période difficile, il importe de rappeler que la communauté internationale s'est entendue à considérer que les cadres de viabilité de la dette devaient tenir dûment compte des besoins de développement des pays débiteurs en mobilisant des ressources pour y faire face. UN وفي هذه الفترة الصعبة التي يمر بها الاقتصاد العالمي، من المهم التشديد على توافق الآراء الدولي على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب، في أطر قدرة البلدان على تحمل الدَّين، لحشد التمويل من أجل تلبية احتياجات التنمية في البلدان المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more