Toutes les données qui pourront être fournies pour combler ces lacunes seront les bienvenues. | UN | وستكون أي بيانات يمكن تقديمها لسد هذه الفجوات موضع تقدير كبير. |
Il est regrettable que rien n'ait été fait pour combler ces lacunes. | UN | ومن المؤسف أنه لم تجر أي محاولة لسد هذه الفجوات. |
ces lacunes pourraient être comblées si l'on investissait dans des recherches à court et à moyen terme, dans la collecte de données et dans des projets de surveillance. | UN | ومن شأن الاستثمار في البحث على الأجلين القصير والطويل، وجمع البيانات، ورصد المشاريع المساعدة على سد هذه الفجوات. |
Les gouvernements doivent intervenir dans diverses sphères de politique sociale et économique afin de diminuer ces écarts. | UN | والتدخل الحكومي في مختلف مجالات السياسة الاجتماعية والاقتصادية مطلوب لمواجهة هذه الفجوات. |
Sans s’attacher particulièrement à déterminer à quel stade de la conceptualisation et de la formulation se situaient les lacunes, quel était l’organisme en mesure de les combler ou à avancer des suggestions sur les mesures correctives qui pourraient être prises. | UN | ولم يكن ثمة جهد واع للقيام، على مستوى وضع المفاهيم والصياغة، بتحديد أماكــن الفجوات، وتحديد الوكالة التي تستطيع سد هذه الفجوات وتقديم اقتراحات مؤقتة بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات. |
Beaucoup de ces déficits pourraient être comblés s'ils étaient reconnus et non pas ignorés, avant le lancement des programmes. | UN | ويمكن معالجة الكثير من هذه الفجوات إذا اعتُرف بها بدلاً من تجاهلها قبل تنفيذ البرامج. |
Les organes des Nations Unies et les organisations de la société civile, dont World for World, s'emploient tous à combler ces lacunes. | UN | وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمتنا، يعملون جميعاً لمعالجة هذه الفجوات. |
Nous saluons à cet égard la création au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires d'un groupe chargé des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, dont nous espérons qu'il commencera rapidement à combler ces lacunes. | UN | ونرحب بإنشاء وحدة للمشردين داخليا في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ونرجو أن تبدأ معالجة هذه الفجوات على الفور. |
Il faut remédier à ces lacunes pour accélérer les progrès par rapport à l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب معالجة هذه الفجوات من أجل الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce sont les populations et les communautés les plus vulnérables qui paient le prix le plus élevé pour ces lacunes en matière de gouvernance. | UN | وأضعف الفئات والمجتمعات هي التي تدفع أغلى الثمن بسبب هذه الفجوات في نظام الإدارة. |
La Commission de la consolidation de la paix est à cet égard un organe essentiel qui permet de promouvoir cette stratégie intégrée et de combler certaines de ces lacunes. | UN | ولجنة بناء السلام هي الجهاز الرئيسي لتعزيز هذه الاستراتيجية المتكاملة ولسد بعض من هذه الفجوات. |
Ce projet de résolution n'a pas réussi à combler ces lacunes. | UN | ولم يتمكن مشروع القرار من سد هذه الفجوات. |
De même, en présence de lacunes, il faudra parvenir à des accords permettant aux fonds, programmes ou organismes intéressés de combler ces lacunes de la manière la plus satisfaisante possible. | UN | وعلى النحو نفسه، فحيث توجد ثغرات يتعين الاتفاق على أي صناديق أو البرامج أو الوكالات المتخصصة يكون أقدر من غيره على سد هذه الفجوات. |
Face à cette situation, l'Agenda pour le développement proposé par le Secrétaire général devrait combler ces lacunes, dès lors que la communauté internationale prendra en compte l'interdépendance croissante de nos intérêts. | UN | ويجب أن تمﻷ " خطة للتنمية " ، المقترحة من جانب اﻷمين العام، هذه الفجوات عندما يدرك المجتمع الدولي ترابط مصالحنا. |
Le Fonds a fait savoir que ces écarts sont les plus frappants chez la population âgée. | UN | وأفادت اليونيسيف أن هذه الفجوات هي أبرز ما تكون في صفوف المسنين من السكان. |
Mme Tan se demande si la ventilation par sexe des données sur les agro-industries de sources terrestre et marine a mis au jour l'existence d'écarts de revenus entre les hommes et les femmes et, dans ce cas, ce que sont les plans du Gouvernement pour les combler. | UN | وتساءلت إن كانت البيانات المفصلة لكل من الجنسين على حدة عن الصناعات الزراعية التي تستند إلى الأرض والتي تستند إلى البحر قد كشفت عن فجوات في الدخل بين الرجل والمرأة. وإن كان الأمر كذلك، فما هي خطط الحكومة لسد هذه الفجوات. |
ces déficits doivent être comblés avant que les ressources ne soient allouées, et leur existence reconnue aussi bien par les donateurs que par les bénéficiaires. | UN | وينبغي معالجة هذه الفجوات على نحو فعال قبل تخصيص الموارد لأي مشروع، وينبغي أن يعترف بها المانحون والمستفيدون. |
Selon certains indices, les femmes n'ont pas conscience de cet écart de salaire. | UN | وهناك ما يدل على عدم معرفة النساء بوجود هذه الفجوات في المرتبات. |
Le cadre de référence vise à combler ce décalage. | UN | والغرض من الإطار المساعدة على سد هذه الفجوات. |
Analyser les possibilités et les incidences d'une diversification du secteur des produits de base dans les pays en développement, déterminer les systèmes de soutien au niveau local qui font défaut et proposer des moyens de remédier à ces carences. | UN | تحليل الفرص المتاحة لتنويع قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية وأثر هذا التنويع، وتحديد نظم الدعم المحلي غير المتوفرة، واقتراح السبل الكفيلة بسد هذه الفجوات. |
Les autorités israéliennes reconnaissaient les disparités existant entre les différentes communautés vivant en Israël et étaient résolues à les réduire. | UN | وإسرائيل تعترف بالفجوات القائمة بين شتى المجتمعات المحلية في إسرائيل، وهي ملتزمة بالعمل على تضييق هذه الفجوات. |
Chaque fois que nécessaire, le Ministère de la condition féminine s'est efforcé d'y remédier dans le texte principal du rapport. | UN | وحيثما يقتضي الأمر، بذلت وزارة شؤون المرأة جهودا لمعالجة هذه الفجوات في متن هذا التقرير. |
ces fossés constituent des menaces pour la paix, la sécurité, la prospérité et la dignité humaine. | UN | وتمثل هذه الفجوات تحديات للسلام والأمن والازدهار والكرامة البشرية. |
L'aide fournie est destinée à accroître les capacités de recherche des institutions afin qu'elles puissent évaluer les besoins des adolescents en matière de santé, y compris en ce qui concerne la sexualité et la reproduction, identifier les insuffisances des programmes, élaborer des mesures pour pallier ces insuffisances et les évaluer une fois mises en oeuvre. | UN | ويهدف الصندوق من دعمه لبحوث صحة المراهقين الجنسية واﻹنجابية إلى زيادة القدرة البحثية للمؤسسات بحيث تتمكن من تقييم الحاجات الصحية للمراهقين، بما في ذلك حاجاتهم للصحة الجنسية واﻹنجابية، وتحديد الفجوات الموجودة في البرامج، ووضع خطط لمعالجة هذه الفجوات وتقييم التدخلات التي تنفذ. |