"هذه الفحوص" - Translation from Arabic to French

    • ces examens
        
    • ces tests
        
    • médical
        
    • les examens
        
    • preuve péremptoire
        
    • visites médicales
        
    Nous avons assez de temps pour compléter ces examens avant l'opération. Open Subtitles لدينا وقت كافٍ لننهي هذه الفحوص قبل إجراء العملية
    Les propositions concernant les révisions à apporter au plan à moyen terme seront présentées à une date ultérieure afin que le résultat de ces examens soit pris en compte. UN وستعرض المقترحات المتعلقة بالتنقيحات على الخطة المتوسطة الأجل، في تاريخ لاحق كيما تؤخذ نتائج هذه الفحوص في الحسبان.
    En ce qui concerne les femmes pauvres, le coût de ces examens est pris en charge par les autorités. UN وفي حالة المرأة الفقيرة، تحمل السلطات تكاليف هذه الفحوص.
    ces tests diagnostiques sont rapides et plus faciles à utiliser et peuvent être administrés par le personnel spécialisé chargé des soins de santé dans les villages. UN وتتسم هذه الفحوص التشخيصية بأنها سريعة ويسهل إجراؤها، ويمكن أن يقوم بها عاملون شبه مهرة في الحقل الصحي على صعيد القرى.
    Il faut encore beaucoup faire pour faire comprendre aux femmes l'importance et la nécessité de se soumettre à ces examens à temps pour rester en bonne santé. UN وينبغي عمل الشيء الكثير لتعريف النساء بأهمية هذه الفحوص وضرورة إجرائها في الوقت المناسب لضمان الصحة الجيدة.
    Aucun cas séropositif n'a été découvert après ces examens. UN ولم تسفر هذه الفحوص عن كشف أية حالة من هذا القبيل.
    Au cours de ces examens, l'auteur a bénéficié des services d'un interprète et les registres ne font état d'aucune plainte concernant les soins médicaux. UN وجرى توفير مترجم شفوي لصاحب البلاغ أثناء هذه الفحوص ولا تظهر السجلات أية شكاوى بشأن العلاج الطبي.
    ces examens médicaux seraient pratiqués de façon superficielle, presque toujours en présence d'officiers de police. UN وادﱡعي أن مثل هذه الفحوص الطبية تتم في لا مبالاة وتتم في جميع اﻷحوال تقريبا بحضور موظفي الشرطة.
    Le rapport ne fournit pas de détails concernant les examens pratiqués et presque pas de détails sur les conclusions de ces examens. UN ولا يتضمن التقرير أية تفاصيل عن الفحوص التي أجريت ولا يكاد يتضمن تفاصيل عن نتائج هذه الفحوص.
    Les hôpitaux qui procèdent à ces examens et dispensent les soins sont financés par des partenaires de développement comme le Comité international de secours. UN ويمول الشركاء في التنمية، مثل لجنة الإنقاذ الدولية، المستشفى الذي تتم فيه هذه الفحوص والعلاج.
    Le rapport ne fournit pas de détails concernant les examens pratiqués et presque pas de détails sur les conclusions de ces examens. UN ولا يتضمن التقرير أية تفاصيل عن الفحوص التي أجريت ولا يكاد يتضمن تفاصيل عن نتائج هذه الفحوص.
    Depuis 2005, ces examens sont conduits pour les femmes âgées de 40, 45, 50, 55, 60 et 65 et 70 ans. UN ثم إنه اعتباراً من عام 2005 تم التوسع في نجديد هذه الفحوص للمرأة في سن 40 و 45 و 50 و 55 و 60و 65 و 70.
    ces examens doivent être conservés aux archives et être à la disposition de l'Inspection générale du travail. UN وينبغي حفظ نتائج هذه الفحوص الطبية في المحفوظات وأن تكون تحت تصرف إدارة التفتيش العام على العمل.
    L'État partie fait valoir que c'est seulement en pratiquant ces examens que l'on aurait pu faire la lumière sur la cause réelle de la mort de Mme Amirova. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    ces examens n'ont toutefois donné aucun résultat concret. UN بيد أن هذه الفحوص لم تسفر عن تحقيق أية نتائج إيجابية.
    L'État partie fait valoir que c'est seulement en pratiquant ces examens que l'on aurait pu faire la lumière sur la cause réelle de la mort de Mme Amirova. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    Il s'inquiète en outre du fait que les femmes peuvent être soumises à des tests de virginité, qui perpétuent les stéréotypes, sans qu'elles y consentent pleinement et librement, et que les résultats de ces tests peuvent être utilisés à leur détriment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون فحوص البكارة، التي تسبب إدامة القوالب النمطية، قد تُجرى دون موافقة تامة وحرة من النساء، وأن نتائج هذه الفحوص قد تُستخدم ضدهن.
    Il s'inquiète en outre du fait que les femmes peuvent être soumises à des tests de virginité, qui perpétuent les stéréotypes, sans qu'elles y consentent pleinement et librement, et que les résultats de ces tests peuvent être utilisés à leur détriment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون فحوص البكارة، التي تسبب إدامة القوالب النمطية، قد تُجرى دون موافقة تامة وحرة من النساء، وأن نتائج هذه الفحوص قد تُستخدم ضدهن.
    Cet examen médical doit être indépendant, gratuit et mené conformément au Protocole d'Istanbul. UN ويجب أن تكون هذه الفحوص مستقلة ومجانية، وأن تجري وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    les examens médicaux sont réalisés dans un autobus qui suit un itinéraire prédéterminé à heures fixes, dont le groupe cible est informé par l'organisation qui représente les intérêts des prostituées. UN ولقد كانت هذه الفحوص تتم في حالة تتحرك في مسار محدد وفقا لجدول زمني بعينه سبق إبلاغه للفئة المستهدفة من قِبَل منظمة تمثيل مصالح البغايا.
    c) Veiller à ce que le certificat établi à l'issue de l'examen médical effectué conformément au Protocole d'Istanbul et attestant l'existence d'actes de torture soit considéré comme une preuve péremptoire dans tout procès; UN (ج) ضمان عدم جواز الطعن أمام المحاكم في الفحوص الطبية التي تكشف وقوع أعمال تعذيب، كلما أُجريت هذه الفحوص على يد طبيب مستقل وفقاً لبروتوكول اسطنبول؛
    154. La loi sur les examens médicaux (WMK) impose des restrictions aux visites médicales pratiquées dans le cadre d'une procédure de demande d'emploi. UN 154- يفرض قانون الفحوص الطبية قيوداً على إجراء هذه الفحوص كجزء من إجراءات التقديم لوظيفة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more