Il faut agir en étant certains de ne pas laisser passer cette occasion historique de garantir à tous un meilleur système de développement. | UN | وعلينا أن نعمل على تحقيق هذا ونتأكد من عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لضمان نظام إنمائي أفضل للجميع. |
Nos pays estiment opportun de saisir cette occasion historique pour féliciter le Comité spécial contre l'apartheid des travaux qu'il a accomplis. | UN | تود بلدان أمريكا الوسطى أن تغتنم هذه الفرصة التاريخية لتهنئ اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على العمل الذي أنجزته. |
Ne ménageons donc aucun effort afin de ne pas laisser échapper cette occasion historique. | UN | فلنعمل إذن على بذل كافة الجهود حتى لا تضيع منا هذه الفرصة التاريخية. |
Nous devons aujourd'hui à nouveau saisir cette chance historique et rechercher un accord sur l'arrêt à tout jamais de toutes les explosions nucléaires expérimentales. | UN | يجب علينا اليوم أن ننتهز مرة أخرى هذه الفرصة التاريخية وأن نسعى إلى اتفاق خاص بالوقف النهائي لجميع التفجرات النووية التجريبية. |
Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. | UN | ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي. |
Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. | UN | وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية. |
Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. | UN | ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم. |
Je voudrais profiter de cette occasion historique pour adresser mes remerciements les plus chaleureux et toute ma gratitude à S. E. M. Ban Ki-moon qui s'est personnellement et tout particulièrement engagé dans le processus de réforme. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة التاريخية للإعراب عن أخلص آيات الشكر والتقدير لمعالي السيد بان |
Tous les États de la région sont invités à saisir cette occasion historique et à apporter une contribution constructive à la réussite de ce processus. | UN | وجميع دول المنطقة مدعوة إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية وتقديم مساهمات بنّاءة لكي تكلل هذه العملية بالنجاح. |
Ma délégation est convaincue que nous devons saisir cette occasion historique pour mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique, car les ressources ne manquent pas. | UN | ويعتقد وفد بلدي أننا ينبغي أن ننتهز هذه الفرصة التاريخية للقضاء على معاناة شعوب أفريقيا، لأنه ليس هناك نقص في الموارد للقيام بذلك. |
Il appartient maintenant aux Israéliens et aux Palestiniens de faire preuve de volonté réelle pour saisir cette occasion historique de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ومتروك الآن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يظهروا إرادة حقيقية فينتهزوا هذه الفرصة التاريخية للعيش في سلام وأمن. |
Je suis convaincu qu'ensemble nous saurons saisir cette occasion historique pour faire régner la justice. | UN | وأعرب عن اقتناعي بأننا سنتمكن معا من اغتنام هذه الفرصة التاريخية لكي نرسي أسس العدالة. |
Mais le temps presse et je demande aux parties de saisir cette occasion historique. | UN | ولكن الوقت يمضي بسرعة. وأنني أهيب بالأطراف أن تنتهز هذه الفرصة التاريخية. |
Nous encourageons les parties à rester engagées dans leurs efforts pour ne pas gâcher cette occasion historique. | UN | إننا نشجع الأطراف على أن تواصل الاشتراك في هذه المفاوضات حتى لا تضيع هذه الفرصة التاريخية. |
Il faut saisir cette occasion historique pour ajouter à l'élan de réforme du Conseil, afin qu'il réponde aux besoins de notre époque. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لكي نعطي دفعة إضافية لإصلاح المجلس حتى يلبي احتياجات عصرنا. |
Nous réitérons notre gratitude pour cette occasion historique qui nous a été donnée. | UN | مرة أخرى أشكركم على هذه الفرصة التاريخية المتاحة لنا جميعا. |
Nous invitons les Chypriotes turcs, dans un esprit nouveau d'amitié entre Grecs et Turcs, à saisir cette occasion historique. | UN | وندعو القبارصة اﻷتراك بروح صداقة بدأت في الظهور بين اليونانيين واﻷتراك أن تقتنص هذه الفرصة التاريخية. |
Pour que le monde puisse saisir cette chance historique d'accélérer le progrès social, économique et politique pour le bien de tous, des mesures doivent être prises au plus vite afin de répondre aux besoins élémentaires des femmes et des filles et de défendre leurs droits. | UN | فإذا أراد العالم أن يستغل هذه الفرصة التاريخية للتعجيل بتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لجميع السكان، فيجب اتخاذ اجراءات فورية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وحماية حقوق النساء والبنات. |
La Conférence a saisi l'occasion historique d'engager des négociations en vue d'une interdiction mondiale et complète des essais nucléaires. | UN | فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية. |
3. Nous, les chefs d'État et de gouvernement et représentants d'États participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, réaffirmant notre attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, sommes résolus à saisir cette occasion sans précédent de changer le monde pour les enfants et avec eux. | UN | 3 - ونحن رؤساء الدول والحكومات وممثلي الدول المشاركة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، إذ نعيد تأكيد التزامنا بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، مصممون على الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية لتغيير العالم من أجل الأطفال ومعهم. |
Saisissons donc sans attendre cette occasion unique! | UN | لذا دَعُونا ننتهز هذه الفرصة التاريخية من دون إبطاء. |
Faute de quoi, il faillirait gravement aux engagements prévus dans les Accords de paix et perdrait une occasion historique de corriger une distorsion profonde de la politique socioéconomique du Guatemala. | UN | وبغير ذلك تكون قد فشلت فشلا ذريعا في الامتثال لاتفاقات السلام وفي الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية لتصحيح الاختلال العميق في السياسة الاجتماعية - الاقتصادية في غواتيمالا. |
4. Le Gouvernement de la République d'Angola invite les dirigeants de l'UNITA à adopter une attitude constructive et à prendre des initiatives qui ne privent pas le peuple angolais de la possibilité historique qui lui est offerte de vivre en paix. | UN | ٤ - وتدعو حكومة أنغولا قادة اليونيتا الى اتخاذ موقف بناء وتنمية الجهود التي لا تؤدي الى إهدار هذه الفرصة التاريخية المتاحة للشعب اﻷنغولي كي يحيا حياة يسودها السلم. |