Toutes ces quantités peuvent être utilisées pour évaluer les conséquences d'une exposition aiguë ou d'une exposition chronique s'élevant à une dose connue. | UN | ويمكن استخدام جميع هذه الكميات لتقدير عواقب التعرض لمرة واحدة، أو تعرض مستمر، ينتج عنه تلقي جرعة معروفة. |
Toutes ces quantités peuvent être utilisées pour évaluer les conséquences d'une exposition aiguë ou d'une exposition chronique s'élevant à une dose connue. | UN | ويمكن استخدام جميع هذه الكميات لتقدير عواقب التعرض لمرة واحدة، أو باستمرار، الذي ينتج عنه تلقي جرعة معروفة. |
Nous considérons que le retrait immédiat de ces quantités énormes d'armements et de munitions renforcerait considérablement la stabilité dans la région, tout en facilitant le processus de règlement de cette crise. | UN | ونعتقد أن سحب هذه الكميات الهائلة من اﻷسلحة والذخائر فورا من شأنه أن يعزز بشكل ملموس الاستقرار في المنطقة، وييسر في الوقت ذاته عملية تسوية اﻷزمة. |
c) Examiner la nécessité militaire de conserver des armes à sous-munitions et, dès que possible, retirer des stocks actifs les armes à sous-munitions excédentaires et les désigner comme armes à détruire; | UN | (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير؛ |
c) Examine la nécessité militaire de conserver des armes à sous-munitions et, dès que possible, retire des stocks opérationnels les armes à sous-munitions excédentaires et les désigne comme armes à détruire. | UN | (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير. |
les quantités sont arrondies à la première décimale. | UN | تم تقريب هذه الكميات إلى خانة عشرية واحدة. |
des quantités considérables de déchets électroniques sont exportées vers les pays en développement qui ne sont pas préparés à gérer un tel afflux sans cesse croissant de déchets. | UN | وتصدر كميات كبيرة من النفايات الإلكترونية إلى البلدان النامية غير المؤهلة للتعامل مع هذه الكميات المتنامية من النفايات. |
Toutefois, les couvre-feux, les fermetures et les pertes de revenus qui en ont résulté ont fait que la demande d'aide alimentaire d'urgence a été de loin supérieure aux quantités prévues. | UN | غير أن حظر التجول واﻹغلاقات وما ترتب عليهما من تناقص في الدخل أظهر أن الحاجة الى مساعدات غذائية طارئة تتجاوز كثيرا هذه الكميات. |
Ainsi, ces quantités pourraient, le cas échéant, ne pas être prises en compte dans la stratégie d'élimination de la Partie. | UN | وبالتالي فإن استراتيجية التخلص التدريجي التي يضعها الطرف لن تشمل هذه الكميات حيثما تستدعي الضرورة ذلك. |
Ainsi, ces quantités pourraient, le cas échéant, ne pas être prises en compte dans la stratégie d'élimination de la Partie. | UN | وبالتالي فإن استراتيجية التخلص التدريجي التي يضعها الطرف لن تشمل هذه الكميات حيثما تستدعي الضرورة ذلك. |
Combien de temps ces quantités seront-elles disponibles pour tous les pays ? | UN | فكم من الوقت سوف تكفي هذه الكميات جميع البلدان. |
Aujourd'hui, la centrale de Tchernobyl n'a ni les moyens de production ni les ressources financières nécessaires pour traiter ces quantités considérables de déchets radioactifs. | UN | ولا تتمتع المحطة النووية لتوليد الكهرباء اليوم بالقدرات الإنتاجية ولا المالية للتعامل مع هذه الكميات الكبيرة من هذه النفايات. |
Des informations reçues de l'UNRWA donnent à penser que ces quantités se sont révélées insignifiantes au regard de la situation qui régnait pendant les opérations militaires et des besoins de la population. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من الأونروا إلى أن هذه الكميات لم يكن لها أهمية تذكر في ضوء الحالة التي كانت سائدة خلال العملية العسكرية أو على أساس الاحتياجات المحلية. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a déclaré qu'il estime que ces quantités sont réduites et que la contrebande en provenance d'Angola est facilement détectable, à condition que les diamants passent par les filières officielles. | UN | وقد ذكرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تعتقد أن هذه الكميات لا تتجاوز الحد الأدنى وأن التهريب من أنغولا يمكن تقصيه بسرعة، إذا كان هذا الماس يدخل عبر القنوات الرسمية. |
La présence de ces quantités a été vérifiée par l'AIEA en janvier 2003. | UN | وقد تحققت الوكالة من وجود هذه الكميات في كانون الثاني/يناير 2003. |
Si ces quantités ne passent pas par le territoire douanier national, elles ne seront pas comptabilisées dans les données douanières et n'apparaîtront que dans les données d'entreprise. | UN | فإذا لم تدخل هذه الكميات الأراضي الوطنية الخاضعة للجمارك، فإنها لن تسجل في البيانات الخاصة بالجمارك وسيكون المصدر الوحيد المتعلق بها هو البيانات التي تقدمها الشركات. |
:: Au cas où les quantités commandées par les navires dépasseraient une demande raisonnable, elles devraient être considérées comme des exportations vers l'État du pavillon ; entre-temps, des mesures seront mises en place pour aider les États du pavillon à gérer ces quantités ou à empêcher de telles livraisons. | UN | :: في حالة الكميات التي تطلبها السفن والتي تتجاوز الطلب المعقول، ينبغي اعتبار هذه الكميات صادرات لدولة العلم مع اتخاذ تدابير تسهل لدولة العلم التصرف في هذه الكميات أو منع تسليمها |
c) Examiner la nécessité militaire de conserver des armes à sous-munitions et, dès que possible, retirer des stocks actifs les armes à sous-munitions excédentaires et les désigner comme armes à détruire; | UN | (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير؛ |
c) Examiner la nécessité militaire de conserver des armes à sous-munitions et, dès que possible, retirer des stocks actifs les armes à sous-munitions excédentaires et les désigner comme armes à détruire; et | UN | (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير؛ |
d) Examine la nécessité militaire de conserver des armes à sous-munitions et, dès que possible, retire des stocks opérationnels les armes à sous-munitions excédentaires et les désigne comme armes à détruire; et | UN | (د) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير؛ |
Comme on l’a indiqué plus haut, l’Iraq a exporté des quantités de pétrole limitées mais a toutefois doublé sa production. | UN | وكما سبق القول، صدر العراق كميات محدودة من النفط، وكانت هذه الكميات كافية مع هذا لمضاعفة الانتاج في ذلك العام. |
Toutefois, les couvre-feux, les fermetures et les pertes de revenus qui en ont résulté ont fait que la demande d'aide alimentaire d'urgence a été de loin supérieure aux quantités prévues. | UN | غير أن حظر التجول واﻹغلاقات وما ترتب عليهما من تناقص في الدخل أظهر أن الحاجة الى مساعدات غذائية طارئة تتجاوز كثيرا هذه الكميات. |