"هذه الكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • ces catastrophes naturelles
        
    • telles catastrophes naturelles
        
    • de ces catastrophes
        
    • catastrophe naturelle
        
    • des catastrophes naturelles
        
    Le désespoir causé par ces catastrophes naturelles et leur caractère apocalyptique nous a tous bouleversés. UN واليأس الذي تسببت فيه هذه الكوارث الطبيعية وطبيعتها الغامضة قد هزّنا جميعا.
    ces catastrophes naturelles ont également une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. UN وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة.
    S'agissant des dégâts causés par ces catastrophes naturelles, nous devons reconnaître malheureusement qu'ils augmentent. UN وإننا إذ نسلط الضوء على مخاطر هذه الكوارث الطبيعية لا بد أن نعترف، مع اﻷسف بتزايدها.
    ces catastrophes naturelles constituaient de sérieuses menaces pour la population, les infrastructures et l'activité économique du pays. UN وتشكل هذه الكوارث الطبيعية تهديدًا خطيرًا للمجتمعات المحلية والهياكل الأساسية والنشاط الاقتصادي.
    Face à de telles catastrophes naturelles sans précédent, il est impératif de gagner la sympathie et l'adhésion des populations touchées. UN ففي مواجهة هذه الكوارث الطبيعية التي لم يسبق لها مثيل، من الأهمية بمكان كسب قلوب وعقول السكان المتضررين.
    Il convient d'accorder une attention accrue aux stratégies gouvernementales et régionales de gestion et de prévention de ces catastrophes naturelles. UN ومن الضروري توجيه المزيد من الاهتمام للاستراتيجيات الحكومية والإقليمية لمعالجة هذه الكوارث الطبيعية وتوقي آثارها.
    En outre, un Comité des typhons et un Groupe d'experts des cyclones tropicaux ont été mis en place pour coordonner les efforts que les États membres déploient pour faire face à ces catastrophes naturelles. UN كذلك أنشئت لجنة اﻷعاصير الاستوائية وفريق الخبراء المعني باﻷعاصير الاستوائية ليتوليا تنسيق جهود أعضائهما في التعامل مع هذه الكوارث الطبيعية.
    La délégation indonésienne demande donc instamment à la Commission d'adopter le projet de résolution concernant la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles, qui reflète la solidarité de la communauté internationale avec les peuples et les pays qui sont secoués par ces catastrophes naturelles. UN وعليه، فإن وفده يحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بحيث يتجلى فيه التضامن الذي يكرسه المجتمع الدولي مع الشعوب والبلدان التي تعاني من هذه الكوارث الطبيعية.
    Tout en ne ménageant aucun effort pour faire face à ces catastrophes naturelles fréquentes, le Gouvernement chinois s'est aussi attelé à la reconstruction dans la zone de Wenchuan touchée par le séisme. UN وفي حين تبذل الحكومة الصينية قصارى جهدها للتكيف مع هذه الكوارث الطبيعية المتكررة، فإنها نجحت أيضا في إعادة البناء بعد وقوع الكارثة في منطقة زلزال ونتشوان.
    Compte tenu de la fréquence de ces catastrophes naturelles ces derniers temps, les délégations mettent en question la capacité du Haut Commissariat à assumer ses responsabilités supplémentaires. UN وبالنظر إلى كثرة حدوث هذه الكوارث الطبيعية في الآونة الأخيرة، تساءلت الوفود عن مدى قدرة المفوضية على تحمل مسؤوليات إضافية من هذا القبيل.
    Pour faire face aux conséquences de ces catastrophes naturelles, la communauté internationale doit veiller résolument à ce que son action en matière de relèvement et de prévention contribue à la consolidation de la paix et du développement en Amérique centrale. UN ومعالجة آثار هذه الكوارث الطبيعية تقتضي من المجتمع الدولي التزاما مستمرا بكفالة إسهام جهود الإعمار والجهود الوقائية في توطيد دعائم السلام والتنمية في منطقة أمريكا الوسطى.
    Nous savons aussi qu'il faut étudier les causes et les incidences de ces catastrophes naturelles dans le cadre plus vaste du développement durable en prenant en considération les dimensions environnementales, sociales et économiques, qui sont toutes liées entre elles, ainsi que les résultats des travaux scientifiques pertinents. UN وإننا ندرك أيضا أنه ينبغي النظر في أسباب وآثار هذه الكوارث الطبيعية في إطار التنمية المستدامة الأعم من خلال مراعاة الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية المترابطة والنتائج العلمية ذات الصلة.
    La communauté internationale doit aider l'Amérique centrale à faire face aux conséquences de ces catastrophes naturelles en continuant de veiller à ce que les efforts de relèvement et de prévention contribuent à renforcer la paix et le développement dans la région. UN والتصدي للآثار الناجمة عن هذه الكوارث الطبيعية يقتضي من المجتمع الدولي الالتزام المستمر، لكفالة إسهام جهود الإنعاش والوقاية في توطيد السلام والتنمية في منطقة أمريكا الوسطى.
    Les activités internationales d'assistance humanitaire, de secours et de redressement entreprises à la suite de ces catastrophes naturelles seront examinées au moyen du cadre d'évaluation qui sera élaboré ultérieurement. UN وسيتم بحث المساعدة الإنسانية الدولية وغيرها من جهود الإغاثة والإنعاش الدولية في أعقاب هذه الكوارث الطبيعية من خلال إطار التقييم الذي سيجري وضعه.
    Bien que Cuba ait mis en place des capacités adéquates en matière d'alerte rapide et d'intervention, la gravité croissante et la récurrence de ces catastrophes naturelles entravent les efforts de relèvement et de reconstruction. UN وعلى الرغم من القدرات الجيدة التي أرستها كوبا في مجال الإنذار المبكر والاستجابة للكوارث، فإن شدة هذه الكوارث الطبيعية وتكرارها قد جعلا من جهود الإنعاش والتعمير أمرا عسيرا.
    Les innombrables ravages que viennent d'occasionner ces catastrophes naturelles ont mis en relief l'extrême vulnérabilité des régions côtières situées au-dessous du niveau de la mer et des petits États insulaires en développement. UN إن الموجة الأخيرة من الدمار التي تسببت فيها هذه الكوارث الطبيعية تركز الانتباه بشدة على مدى هشاشة المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    ces catastrophes naturelles sont inévitables. UN ولا يمكن تفادي هذه الكوارث الطبيعية.
    Non seulement la communauté scientifique et les pouvoirs publics, mais d'autres acteurs également ont compris qu'une approche ascendante était le seul moyen valable de lutter contre ces catastrophes naturelles ou anthropiques. UN وليست الأوساط العلمية والحكومات وحدها هي التي تدرك أن النهج الذي يتجه من القاعدة إلى القمة هو السبيل الوحيد لمحاربة هذه الكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ، بل يدرك ذلك أيضاً أصحاب المصلحة الآخرون.
    L'aide aux victimes et le relèvement après de telles catastrophes naturelles peuvent nécessiter l'appui de la communauté internationale pour compléter les efforts entrepris par les autorités du pays touché. UN وقد تتطلب مساعدة الضحايا والإنعاش من مثل هذه الكوارث الطبيعية دعم المجتمع الدولي لاستكمال جهود سلطات البلد المنكوب.
    Elles ont également souligné la pauvreté du pays et sa vulnérabilité face aux effets d’une telle catastrophe naturelle. UN وأشارت أيضا إلى فقر البلد وإلى أنه عرضة لعواقب هذه الكوارث الطبيعية.
    Comme les tremblements de terre et les ouragans récents l’ont démontré tragiquement, la communauté internationale est loin d’être prête à faire face à des catastrophes naturelles d’une telle ampleur. UN وما زال المجتمع الدولي كما تدل على ذلك الزلازل واﻹعصارات الحديثة وبما كبدته من المآسي، غير مستعد لمواجهة مثل هذه الكوارث الطبيعية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more