"هذه اللوازم" - Translation from Arabic to French

    • ces fournitures
        
    • ces articles
        
    • ces produits
        
    • les fournitures
        
    ces fournitures ont été par la suite transférées à la MINUAR. UN ونقلت هذه اللوازم الطبية إلى البعثة في وقت لاحق.
    ces fournitures sont fournies gratuitement à ONUSOM II, dépenses de fret non comprises. UN ووفرت هذه اللوازم لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال دون تكلفة سوى مصاريف الشحن.
    ces fournitures sont fournies gratuitement à l'ONUSOM, dépenses de fret non comprises. UN ووفرت هذه اللوازم لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال دون تكلفة سوى مصاريف الشحن.
    Tous ces articles ont été largement déployés au cours de la période considérée et se sont révélés cruciaux dans les opérations où l'infrastructure et les conditions de vie étaient précaires. UN ووزعت هذه اللوازم على نطاق واسع خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكانت بالغة اﻷهمية في العمليات التي ثبتت فيها صعوبة أوضاع الهياكل اﻷساسية وأوضاع المعيشة.
    Des fournitures pour le secteur de la santé d'une valeur de plus de 729 millions de dollars sont arrivées en Iraq, bien que l'adéquation de ces produits varie selon le type de médicaments et de fournitures dont il s'agit. UN وقد وصلت إلى العراق لوازم لقطاع الصحة تزيد قيمتها على ٧٢٩ مليون دولار، بيد أن كفاية هذه اللوازم تتفاوت وفقا لنوع اﻷدوية واللوازم المعنية.
    La révision des prévisions à la baisse provient du fait que les fournitures et accessoires ne sont finalement destinés qu'à 61 agents de sécurité. UN ويعكس انخفاض التقدير تغطية تكاليف هذه اللوازم لـ 61 موظفا فقط من موظفي الأمن.
    À ce jour, le gouvernement n'a toujours pas autorisé la distribution de ces fournitures à Douma; UN ولا تزال هذه اللوازم حتى تاريخه في انتظار موافقة حكومية لتوزيعها في دوما.
    Le Comité note que ces dépenses n'ont pas été clairement identifiées dans le rapport et qu'il ne lui a pas été communiqué d'informations lui permettant de déterminer si ces fournitures et services auraient pu être obtenus de façon plus rentable. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التكاليف لم تحدد بشكل واضح في التقرير ولم تقدم أي معلومات الى اللجنة تمكنها من تقييم إمكانية توفير هذه اللوازم والخدمات بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Cependant, aucune structure contrôlée par l'Autorité palestinienne n'a été mise en place pour la réception de ces fournitures, et toutes les marchandises continuent d'être acheminées via des ports situés en territoire israélien. UN إلا أنه لم تُنشأ هيئة خاضعة للسلطة الفلسطينية قادرة على تلقي الواردات، وما زالت هذه اللوازم والمواد تنقل عبر موانئ تقع في الأراضي الإسرائيلية.
    Ce n'est que fin 1992, lorsque des ressources suffisantes ont été mises à sa disposition et que les besoins effectifs ont pu être déterminés de façon plus précise, que la mission a commencé à acheter ces fournitures en gros. UN ولم يبدأ شراء هذه اللوازم بالجملة إلا في نهاية عام ١٩٩٢ عندما أتيحت الموارد المناسبة وأصبح من الممكن تحديد الاحتياجات الفعلية بمزيد من الدقة.
    Le HCR et le PAM organisent des ponts aériens depuis Damas pour acheminer de la nourriture et des articles non alimentaires à 50 000 personnes dans différentes parties de la province, sachant que certaines de ces fournitures sont réservées aux victimes de la crise iraquienne. UN وتنظم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي رحلات جوية من دمشق إلى محافظة الحسكة لنقل الأغذية والمواد غير الغذائية لـ 000 50 شخص في مختلف أرجاء المحافظة وسيُخصص بعض هذه اللوازم للتصدي للأزمة العراقية.
    Celles-ci sont souvent incomplètes, et la livraison parfois retardée, et les réfugiés qui dépendent de ces fournitures pour survivre ne sont pas prévenus de ces retards, ou ne le sont qu'à la dernière minute. UN وكثيرا ما تكون الحصص غير كاملة، وتوزيع اللوازم يتأخر في بعض الحالات، ولا يُخطر اللاجئون بذلك إلا في حالات قليلة، علما بأن هؤلاء اللاجئين يعتمدون على هذه اللوازم في حياتهم.
    Il a été précisé au Comité, à sa demande, que ce montant était destiné à des fournitures médicales qui devaient être reçues du Gouvernement koweïtien, or ces fournitures n'ont jamais été reçues : l'écriture correspondante sera donc annulée. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن هذا المبلغ قدم لتغطية تكاليف لوازم طبية كانت ستوفرها حكومة الكويت. غير أن هذه اللوازم لم ترد قط وأن هذا البند سيُشطب محاسبيا.
    32. Les importations de médicaments et de fournitures médicales en vertu de la résolution 986 du Conseil de sécurité à partir de mai 1997 ont permis d'accroître la distribution de ces fournitures aux institutions sanitaires et à la population. UN ٣٢ - وأدى تدفق اﻷدوية واللوازم الطبية في إطار قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ اعتبارا من أيار/ مايو ١٩٩٧ إلى زيادة توافر هذه اللوازم للمؤسسات الصحية واﻷفراد.
    Depuis 2012, l'approvisionnement en produits de santé procréative s'est considérablement amélioré, tout comme la capacité des systèmes de santé nationaux de gérer ces fournitures et d'offrir les services de planification familiale et de santé maternelle correspondants. UN ومنذ عام 2012، أُحرز تقدم كبير في تعزيز توفير لوازم الصحة الإنجابية - وكذلك قدرة النُظم الصحية الوطنية على إدارة هذه اللوازم وتوفير الخدمات ذات الصلة المتعلقة بتنظيم الأسرة وتحسين صحة الأم.
    44. Fournitures médicales. Des économies de 13 500 dollars ont été réalisées du fait que, au cours de cette période, le gros de ces articles a été fourni par le Gouvernement suisse. UN ٤٤- اللوازم الطبية - تحققت وفورات قدرها ٠٠٥ ٣١ دولار نظرا لﻹقلال من شراء اللوازم الطبية، إذ وفرت هذه اللوازم من جانب الحكومة السويسرية خلال الفترة.
    Afin de répondre rapidement aux situations d'urgence, il s'efforce de conserver un stock de ces articles suffisamment important pour porter secours à 600 000 personnes. UN وحتى تتسنى الاستجابة بسرعة في حالات الطوارئ، يحاول مسؤولو المفوضية الاحتفاظ بمخزون من هذه اللوازم بحجم يكفي لإمداد 000 600 من المستفيدين.
    141. Le requérant demande aussi à être indemnisé du coût des achats de vivres, de moyens d'hébergement, de couvertures, de médicaments et autres articles de première nécessité destinés aux évacués ainsi que des frais de distribution de ces articles. UN 141- وتلتمس الجهة المطالبة أيضاً التعويض عن تكاليف توفير الطعام والمأوى والبطاطين والأدوية وغير ذلك من اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم وعن تكاليف توزيع هذه اللوازم.
    Faute de personnel expérimenté et d'infrastructures logistiques au début de la mission, une série de mesures ponctuelles a été prise pour assurer la distribution de ces produits indispensables. UN وأدى الافتقار إلى موظفين متمرسين وإلى هيكل أساسي للسوقيات في المرحلة الباكرة من البعثة إلى اللجوء إلى سلسلة من الترتيبات المخصصة فيما يتعلق بتوفير هذه اللوازم الحيوية.
    D'autre part, elle dispose d'un Service de coordination des informations et des conseils en aides techniques (CICAT) qui veille à la diffusion de l'information sur ces produits auprès des personnes handicapées, de leur famille, des associations et des professionnels. UN ومن جهة أخرى، تتوفر لديها دائرة لتنسيق المعلومات والنصائح المتعلقة بالمساعدات التقنية تعنى بنشر المعلومات عن هذه اللوازم في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم والجمعيات وأصحاب المهن.
    D'après les pièces fournies, le Comité est incapable de déterminer quand les commandes ont été passées, si les fournitures ont été payées, si les articles ont été livrés à Agrocomplect et, enfin, s'ils ont été importés en Iraq. UN أما فيما يتعلق بالأدلة المقدمة على تلك الخسائر فإن الفريق لا يستطيع أن يحدد تاريخ طلبها وما إذا كانت اللوازم مدفوعة الثمن أو ما إذا كانت هذه اللوازم قد شُحنت إلى شركة أغروكومبلكت ، وأخيراً ما إذا كانت هذه اللوازم قد ورّدت إلى العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more