Nous nous référerons donc à ces rapports pour ce qui est des droits énoncés dans cet article du Pacte. | UN | ولذا نود الإحالة إلى هذه التقارير فيما يتعلق بالحقوق المثبتة في هذه المادة من العهد. |
cet article du Pacte ne peut par conséquent pas être interprété, de manière à reconnaître le démembrement et la fragmentation des Etats pour des raisons ethniques et religieuses. | UN | ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية. |
Les droits mentionnés dans cet article du Pacte sont garantis par les articles 19 et 24 de la nouvelle Constitution. | UN | تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد. |
En vertu de cette disposition du Pacte, il n'est pas nécessaire qu'une victime ait accès à la justice. | UN | ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة. |
L'État salvadorien croit devoir signaler que les dispositions contenues dans le présent article du Pacte visent toutes les personnes placées sous sa juridiction, comme on peut le voir d'après l'argumentaire présenté tout au long du présent rapport. | UN | دال - المادة 4 68- تشير دولة السلفادور إلى أن الحكم الوارد في هذه المادة من العهد ينطبق على جميع الأشخاص الواقعين تحت ولايتها، كما يتضح من الحجج الواردة في هذا التقرير. |
Etant donné son étendue, cet article du Pacte sera analysé paragraphe par paragraphe. | UN | ونظراً الى اتساع نطاق هذه المادة من العهد سيجري تحليلها فقرة فقرة. |
Les événements qui se sont déroulés et continuent de se produire dans la majeure partie du nord de l'Iraq où la région autonome a été soustraite à la souveraineté iraquienne illustrent bien la violation de cet article du Pacte. | UN | وإن ما جرى وما زال يجري في معظم الجزء الشمالي من العراق في اقتطاع منطقة الحكم الذاتي من السيادة العراقية من أوضح اﻷمثلة على انتهاك هذه المادة من العهد. |
Les dispositions régissant la procédure d’application de cet article du Pacte conformément aux normes internationales figurent à l’article 47 de la nouvelle Constitution, de même qu'à l’article 8 de la loi sur la citoyenneté. | UN | ترد اﻷحكام التي تنظم إجراءات تطبيق هذه المادة من العهد وفقاً للمعايير الدولية في المادة ٧٤ من الدستور الجديد وفي المادة ٨ من قانون الجنسية. |
34. Le rapport initial a indiqué le fondement constitutionnel en droit libanais, des droits et des libertés consacrés par cet article du Pacte. | UN | ٤٣- بيّن التقرير اﻷولي اﻷساس الدستوري في القانون اللبناني للحقوق والحريات المكرسة في هذه المادة من العهد. |
262. Une autre question visée dans cet article du Pacte est celle de l'inviolabilité du domicile. | UN | ٢٦٢- وهناك جانب ثان تناولته هذه المادة من العهد هو حرمة المسكن. |
34. Les conditions de travail visées dans cet article du Pacte font l'objet de la Constitution même d'El Salvador. | UN | ٤٣- تعتبر شروط العمل التي تشير اليها هذه المادة من العهد متوافقة مع المواد الدستورية في السلفادور. |
166. cet article du Pacte porte expressément sur la liberté physique de la personne dans la mesure où il faut entendre que la liberté de la personne comprend d'autres manifestations en plus de la capacité de se déplacer librement. | UN | ٦٦١ - تشير هذه المادة من العهد إلى حرية كيان الشخص، فمن المسلم به أن حرية الشخص تشمل ظواهر أخرى بالاضافة إلى قابليته على التنقل بحرية. |
36. En ce qui concerne l'application de l'article 4 du Pacte, la lecture du rapport ne permet pas de déterminer si les restrictions et dérogations possibles en vertu du droit interne sont compatibles avec les dispositions de cet article du Pacte. | UN | 36- وقال فيما يخص تطبيق المادة 4 من العهد، إن قراءة التقرير لا تتيح معرفة ما إذا كانت القيود والاستثناءات المحتمل فرضها بموجب القانون الداخلي تتطابق مع أحكام هذه المادة من العهد. |
442. Les principes énoncés dans cet article du Pacte sont évoqués dans les articles 66 et 67 de la Constitution égyptienne, dont le premier prévoit qu'il n'y a pas de crime ou de peine à l'exception de ceux définis par la loi et que la peine ne peut être infligée que par une sentence judiciaire et ne peut être appliquée qu'aux infractions commises postérieurement à la date de l'entrée en vigueur de la loi. | UN | 443- تناول الدسـتور المصري المبادئ الواردة في هذه المادة من العهد في المادتين 66 و67 حيث أوردت المادة 66 أنه لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا توقع عقوبة إلا بحكم قضائي ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون. |
77. On se reportera aux trois précédents rapports périodiques de l'Iraq concernant cet article du Pacte. Nous tenons à souligner que l'article 26 de la Constitution garantit la liberté de constituer des associations et des syndicats et d'y adhérer. | UN | ٧٧- نشير إلى التقارير الدورية الثلاثة للعراق بشأن هذه المادة من العهد مؤكدين بأن المادة السادسة والعشرين من الدستور قد كفلت حرية تكوين الجمعيات والنقابات والانضمام إليها اﻷمر الذي كرسته جمله قوانين منها قوانين الجمعيات والنقابات لمختلف المهن والنشاطات الاجتماعية والاقتصادية والتربوية. |
Un tel choix portant sur le droit à la vie et laissant celui-ci " in fine " entre les mains du Gouvernement qui pour des raisons de politique pénale décide ou non de solliciter des assurances que la peine de mort ne sera pas exécutée constitue une privation arbitraire du droit à la vie interdite par l'article 6(1) du Pacte et en conséquence, une méconnaissance par le Canada de ses engagements au titre de cet article du Pacte. | UN | ويؤثر مثل هذا القرار على الحق في الحياة ويضع هذا الحق، في التحليل اﻷخير، في أيدي الحكومة التي تقرر، ﻷسباب تتعلق بالسياسة الجزائية، ما إذا كان يتعين أم لا أن تتطلب ضمانات بعدم تنفيذ عقوبة اﻹعدام، ويشكل حرمانا تعسفيا من الحق في الحياة المحظور بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد، ومن ثم فهو إساءة تفسير من كندا لالتزاماتها بموجب هذه المادة من العهد. |
Un tel choix portant sur le droit à la vie et laissant celui-ci " in fine " entre les mains du gouvernement qui pour des raisons de politique pénale décide ou non de solliciter des assurances que la peine de mort ne sera pas exécutée constitue une privation arbitraire du droit à la vie interdite par l'article 6(1) du Pacte et en conséquence, une méconnaissance par le Canada de ses engagements au titre de cet article du Pacte. | UN | ويؤثر مثل هذا القرار على الحق في الحياة ويضع هذا الحق، في التحليل اﻷخير، في أيدي الحكومة التي تقرر، ﻷسباب تتعلق بالسياسة الجزائية، ما إذا كان يتعيﱠن أم لا أن تتطلب ضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الاعدام، ويشكل حرمانا تعسفيا من الحق في الحياة المحظور بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد، ومن ثم فهو إساءة تفسير من كندا لالتزاماتها بموجب هذه المادة من العهد. |
177. Compte tenu du fait que la République de Croatie est partie à la Convention concernant la norme minimum de sécurité sociale (n° 102) de l'Organisation internationale du travail et qu'elle a envoyé aux organes compétents son rapport sur la mise en œuvre de cette convention, nous nous référerons à ce rapport pour ce qui concerne les droits énoncés dans cet article du Pacte. | UN | المادة 9 177- بما أن جمهورية كرواتيا طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بالضمان الاجتماعي (المعايير الدنيا) (رقم 102) وأنها أرسلت تقريرها عن تطبيق هذه الاتفاقية إلى الهيئات المختصة، نود الإشارة إلى هذا التقرير فيما يخص الحقوق المذكورة في هذه المادة من العهد الدولي. |
Compte tenu de ces circonstances, il n'examinera pas séparément le grief tiré par l'auteur de cette disposition du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لن تبحث اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ المندرجة في إطار هذه المادة من العهد بحثاً مستقلاً(). |
Compte tenu de ces circonstances, il n'examinera pas séparément le grief tiré par l'auteur de cette disposition du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لن تبحث اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ المندرجة في إطار هذه المادة من العهد بحثاً مستقلاً(). |
47. Par application de la disposition de l'article 134 de la Constitution, la disposition du paragraphe 2 du présent article du Pacte, qui détermine les liens du Pacte avec les autres lois et conventions relatives à la protection des droits, s'applique directement à la République de Croatie. | UN | 47- فمن خلال تطبيق أحكام المادة 134 من الدستور، يجري في جمهورية كرواتيا تطبيق مباشر لأحكام الفقرة 2 من هذه المادة من العهد الدولي الخاص بالحقوق لاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث جاء تحديد العلاقة بين هذا العهد وسائر القوانين والاتفاقيات التي توفّر لهذه الحقوق حماية مساوية أو أوسع نطاقا. |