Il n'y a à ce jour aucun cas connu d'engagement de poursuites à la suite d'une plainte pour violation de l'un de ces principes fondamentaux. | UN | ولم تحدد أي اتهامات جرى توجيهها استناداً إلى أي ادعاء بانتهاك أحد هذه المبادئ الأساسية. |
Par conséquent, nous sommes troublés par la tendance récente, dans certains milieux, à remettre en question la validité actuelle de ces principes fondamentaux. | UN | ولذلك، نشعر بأسى بالغ الميل بعض الأوساط مؤخرا إلى إثارة الشكوك حول استمرار صحة هذه المبادئ الأساسية. |
Au nombre de ces principes fondamentaux devrait figurer l'autorisation de mesures en faveur des défavorisés à des fins d'intégration. | UN | وقال إن هذه المبادئ الأساسية ينبغي أن تشمل التفويض باتخاذ إجراءات إيجابية في سبيل الإدماج. |
ces principes de base pourraient ensuite être développés dans les règlements intérieurs respectifs de ces organes. | UN | ويمكن فيما بعد تطوير هذه المبادئ الأساسية في إطار النظام الداخلي لكل من الهيئتين. |
Il est aussi entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice des règles particulières de droit international. | UN | ومن المفهوم كذلك أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بالقواعد الخاصة للقانون الدولي. |
Ils ont estimé que ces principes clefs, qui ont guidé les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ces cinquante dernières années sans controverse, restaient pertinents et devaient être préservés. | UN | واعتبر الوزراء أن هذه المبادئ الأساسية التي كانت مرشداً عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العقود الخمسة الأخيرة بدون خلافات ما تزال ملائمة ويجب المحافظة عليها. |
La mise en place du régime des visas n'empiète en rien sur ces principes fondamentaux. | UN | وليس من شأن فرض نظام التأشيرات أن يمس هذه المبادئ الأساسية بأي حال من الأحوال. |
La notion d’ingérence humanitaire doit donc à l’avenir faire l’objet d’un examen minutieux afin de s’assurer qu’elle n’est pas utilisée pour violer ces principes fondamentaux. | UN | وعليه، يجب في المستقبل النظر بدقة في مفهوم التدخل الإنساني بغية كفالة عدم استخدامه لانتهاك هذه المبادئ الأساسية. |
La discrimination sous toutes ses formes est inacceptable et incompatible avec ces principes fondamentaux. | UN | أما التمييز في أي شكل من أشكاله، فهو غير مقبول وغير متسق مع هذه المبادئ الأساسية. |
Quatre-dix sept millions de Volontaires oeuvrant dans le monde entier à propager ces principes fondamentaux et défendre ces valeurs. | UN | وهناك ما يقرب من سبعة ملايين متطوع يعملون في العالم أجمع على نشر هذه المبادئ الأساسية والذود عن هذه القيم. |
Selon eux, ces principes fondamentaux étaient déjà consacrés dans plusieurs instruments juridiques internationaux. | UN | وهم يرون أن هذه المبادئ الأساسية بات معترفاً بها في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
Pour le Belize, l'ONU et sa Charte incarnent ces principes fondamentaux et indispensables. | UN | وبالنسبة إلـى بليز، تمثل الأمم المتحدة وميثاقها هذه المبادئ الأساسية التي لا غنى عنها. |
La Cour suprême a confirmé à maintes reprises ces principes fondamentaux de protection des droits économiques et sociaux des citoyens. | UN | وقد دعمت المحكمة العليا في عدة مناسبات هذه المبادئ الأساسية والحقوق الاجتماعية للمواطنين. |
Mais nous devons respecter ces principes fondamentaux et tisser entre nous des liens d'amitié et de bonne volonté, car ce n'est que de cette façon que nous pourrons lutter ensemble contre le terrorisme. | UN | ولكن احترام هذه المبادئ الأساسية والتحلي بالصداقة والمودة سوف يسهمان إسهاما فعالا في مسعانا المشترك لمكافحة الإرهاب. |
La Cour suprême du Bangladesh a, en maintes occasions, défendu ces principes fondamentaux en vue de protéger les droits des citoyens. | UN | وقد أيدت المحكمة العليا في بنغلاديش، في عدد من المناسبات، هذه المبادئ الأساسية في مجال حماية حقوق مواطني بنغلاديش. |
Le non-respect de ces principes de base porte atteinte à la nature même de l’octroi pacifique du droit d’asile qui constitue alors une menace pour le pays d’origine, le pays d’asile et les réfugiés eux-mêmes. | UN | والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم. |
Le non—respect de ces principes de base porte atteinte à la nature même de l'octroi pacifique du droit d'asile qui constitue alors une menace pour le pays d'origine, le pays d'asile et les réfugiés eux—mêmes. | UN | والخروج على هذه المبادئ الأساسية يقوض بالذات الطابع الذي يقوم عليه المنح السلمي للجوء ويجعله خطراً على بلد المنشأ وعلى بلد اللجوء وعلى اللاجئين أنفسهم. |
Ils ont estimé que ces principes de base ont guidé les opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours des cinq dernières décennies sans soulever de controverse, qu'ils restent pertinents et qu'ils doivent être préservés. | UN | ويعتقد الوزراء أن هذه المبادئ الأساسية التي كانت تسترشد بها بدون جدال عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة خلال العقود الخمسة المنصرمة لا تزال مناسبة وينبغي الحفاظ عليها. |
23. Rien dans les présents Principes fondamentaux ne porte atteinte aux droits reconnus au délinquant ou à la victime par la législation nationale ou par le droit international applicable. | UN | 23 - ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس بأي حقوق للجاني أو الضحية تكون مقررة في القانون الوطني أو القانون الدولي المنطبق. |
Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ومن المفهوم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر. |
Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر. |
:: Principe 6 : Adéquation des ressources et bon rapport coût-efficacité. Les ressources affectées aux enquêtes sont suffisantes pour satisfaire aux prescriptions énoncées dans ces principes clefs et sont utilisées efficacement et rationnellement. | UN | :: المبدأ 6: كفاية الموارد والفعالية من حيث التكلفة - ينبغي إتاحة الموارد الكافية لأنشطة الاستقصاء من أجل استيفاء متطلبات هذه المبادئ الأساسية وينبغي استخدامها بكفاءة وفعالية. |
Lorsque des conduites répréhensibles violent ces principes essentiels, les États ont l'obligation de les condamner, d'ouvrir des enquêtes, d'en sanctionner les coupables et d'engager des poursuites à leur encontre. | UN | ويشمل ذلك الإدانة والتحقيق وفرض الجزاءات ومقاضاة السلوك الإجرامي عندما تنتهك هذه المبادئ الأساسية. |