"هذه المبادرات في" - Translation from Arabic to French

    • ces initiatives dans
        
    • telles initiatives dans
        
    • de ces initiatives
        
    • ces initiatives en
        
    • ces initiatives aux
        
    • seront poursuivies en
        
    • ces initiatives sont exposés dans
        
    • initiatives à
        
    On trouvera des renseignements plus détaillés sur ces initiatives dans divers documents d'information. UN ويرد المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المبادرات في مختلف وثائق المعلومات.
    Des efforts plus intenses sont nécessaires pour refléter ces initiatives dans la législation et les pratiques nationales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    En améliorant l'efficacité des programmes nationaux et en en élargissant la portée, les volontaires peuvent contribuer à ancrer ces initiatives dans la réalité des collectivités. UN وبوسع المتطوعين من أصحاب المصالح أن يساعدوا على إرساء هذه المبادرات في واقع المجتمعات المحلية عن طريق زيادة فعالية البرامج الوطنية ونشرها.
    Les évaluations qui ont été réalisées tendent à confirmer que la reproduction de telles initiatives dans des conditions analogues permettrait de réduire la criminalité ou la victimisation de façon comparable à ce qui a été observé. UN ويتبين من التقييمات التي أجريت أن محاكاة هذه المبادرات في ظروف مماثلة من شأنه أن يؤدي الى الحد على نحو مماثل من الجريمة والايذاء.
    Le programme de volontariat dans lequel jeunes et personnes âgées sont en interaction participative représente la meilleure de ces initiatives. UN ويتمثل أفضل هذه المبادرات في خطة التطوّع التي يمكن بموجبها للشباب والمسنّين أن يتفاعلوا ويصبحوا مشاركين.
    Il poursuivra ces initiatives dans un avenir proche. UN وسيتابع المكتب هذه المبادرات في المستقبل القريب.
    Il poursuivra ces initiatives dans l’avenir proche. UN وسوف يتابع العمل من أجل تحقيق هذه المبادرات في المستقبل القريب.
    Il n'a pas été tenu compte de ces initiatives dans le présent projet de budget-programme. UN ولم تدرج هذه المبادرات في مقترحات الميزانية البرنامجية.
    Il n'a pas été tenu compte de ces initiatives dans le présent projet de budget-programme. UN ولم تدرج هذه المبادرات في مقترحات الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétaire général continuera de rendre compte du fruit de ces initiatives dans ses rapports d'étape à venir. UN وسوف يواصل الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرات في التقارير المرحلية المقبلة.
    D'autres efforts s'imposent pour tenir compte de ces initiatives dans la législation et les procédures nationales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    Le Comité attend avec intérêt d'être informé de l'évolution de ces initiatives dans le prochain projet de budget. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى التوصل بتقرير مرحلي عن هذه المبادرات في مشروع الميزانية المقبل.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    De nombreuses initiatives sont prises pour mettre en oeuvre les décisions adoptées lors des grandes conférences, notamment du Sommet mondial pour le développement social, dans le domaine de l'élimination de la pauvreté et insérer ces initiatives dans un cadre cohérent. UN وقد تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لتنفيذ القرارات التي اتخذتها المؤتمرات الرئيسية، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في ميدان القضاء على الفقر وللعمل على إدراج هذه المبادرات في إطار متسق.
    Si les crédits le permettent, l'Institut est prêt à rédiger, à partir de ces expériences, des rapports qui seraient publiés en tant que documents de recherche de l'UNAFRI, et à reproduire de telles initiatives dans plusieurs autres pays d'Afrique. UN والمعهد على استعداد، في حالة توافر اﻷموال، أن يُعد وينشر تقارير عن هذه التجارب بوصفها منشورات بحثية صادرة عن المعهد، وأن يكرر هذه المبادرات في العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    Note en outre avec satisfaction la coopération qui se dessine entre ONU-HABITAT et les banques régionales de développement pour la promotion d'une urbanisation durable dans les pays en développement, comme en témoigne la signature récente de mémorandums d'accords avec la Banque asiatique de développement et la Banque interaméricaine de développement, et invite la Directrice exécutive à mener de telles initiatives dans d'autres régions; UN 3 - يلاحظ مع التقدير كذلك التعاون البازغ بين موئل الأمم المتحدة ومصارف التنمية الإقليمية لتشجيع التحضر المستدام لدى البلدان النامية على نحو ما يتضح من التوقيع مؤخراً على مذكرات تفاهم مع مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأمريكي، ويدعو المديرة التنفيذية إلى مواصلة هذه المبادرات في الأقاليم الأخرى؛
    Certaines de ces initiatives ont été prises dans le prolongement de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وقد ظهر بعض هذه المبادرات في أعقاب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a exprimé l'espoir que les compétences techniques du Fonds serviraient à renforcer ces initiatives en Afrique. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يتسنى الاستفادة من خبرات الصندوق التقنية لتعزيز هذه المبادرات في أفريقيا.
    L'objectif de l'État est d'étendre ces initiatives aux autres gouvernements autonomes décentralisés. UN والتحدي الذي تواجهه الدولة هو تحقيق هذه المبادرات في باقي الحكومات المستقلة واللامركزية.
    Ces activités seront poursuivies en 1998, en utilisant le financement initial au titre de l'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté. UN وسوف يستمر العمل على هذه المبادرات في عام ١٩٩٨، باستخدام اﻷموال اﻷساسية من مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر.
    Les objectifs et résultats de ces initiatives sont exposés dans le rapport de la Spécialiste des applications des techniques spatiales (A/AC.105/925). UN وترد أهداف ومنجزات هذه المبادرات في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (الوثيقة A/AC.105/925).
    Les ÉtatsUnis et de nombreux autres États continuent d'appuyer ces initiatives à la Conférence, mais nous continuerons également de participer à des efforts concertés ailleurs pour faire progresser des objectifs communs, appliquer nos engagements en vertu de traités et renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وستواصل الولايات المتحدة ودول عديدة غيرها دعم هذه المبادرات في مؤتمر نزع السلاح، ولكنها ستواصل كذلك المشاركة في الجهود التعاونية التي تبذل في جهات أخرى من أجل خدمة أهدافنا المشتركة وتنفيذ التزاماتنا بموجب المعاهدات وتعزيز السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more