La plupart des mesures prises à la suite de ce massacre ont en fait entraîné de nouvelles épreuves pour le peuple palestinien. | UN | والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد. |
L'on doit répondre de ce massacre. | UN | ولا بد من أن تكون هناك محاسبة على هذه المجزرة الجماعية. |
Les populations rescapées de ce massacre auraient été forcées à se charger du ravitaillement des militaires et à porter leurs armes. | UN | وأجبر السكان الذين نجوا من هذه المجزرة على تموين الجيش وحمل أسلحته. |
Le Comité a vigoureusement condamné le massacre et exprimé sa préoccupation devant des informations faisant état de tirs de soldats israéliens sur des manifestants palestiniens dans d'autres parties du territoire occupé. | UN | وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
Plusieurs personnes accusent la police nationale d'être responsable du massacre. | UN | وحمﱠل بعضهم الشرطة الوطنية مسؤولية اقتراف هذه المجزرة. |
ce massacre a fait 107 morts, dont 33 enfants. | UN | ذهب ضحية هذه المجزرة ١٠٧ قتلى من المواطنين بينهم ٣٣ طفلا. |
Mais j'estime que notre résolution doit refléter la gravité du moment et notre attachement à mettre fin à ce massacre. | UN | غير أنني أعتقد أن قرارنا يجب أن يعبر عن إلحاحية هذه اللحظة وإلحاحية التزامنا بإنهاء هذه المجزرة. |
L'Union demande instamment aux autorités rwandaises d'engager sans délai une enquête pour identifier les responsables de ce massacre et de prendre rapidement toutes les sanctions qui s'imposent. | UN | ويحث الاتحاد السلطات الرواندية على إجراء تحقيق فوري لتحديد المسؤولين عن هذه المجزرة وفرض جميع العقوبات الضرورية دون إبطاء. |
ce massacre a été perpétré sans motif apparent, sauf peut-être pour ranimer les foyers de la guerre dans une bande de Gaza qui s'appauvrit, tout en se donnant un prétexte pour réoccuper le territoire duquel Sharon a retiré ses troupes il y a plusieurs mois. | UN | وقد ارتكبت هذه المجزرة بدون أي سبب منطقي واضح، باستثناء ربما إضرام نيران الحرب من جديد في قطاع غزة المنكوب بالفقر وفي الوقت نفسه تقديم ذريعة لإعادة احتلال الأرض التي كان شارون قد سحب منها جيشه قبل أشهر. |
Je demande justice de l'homme responsable de ce massacre. | Open Subtitles | "أطالب بالعدالة من الرجل المسؤول عن هذه المجزرة." |
ce massacre va corser la résistance à notre encontre un peu partout. | Open Subtitles | هذه المجزرة ستقوي مقاوتنا في كل مكان |
La responsabilité de ce massacre persistant incombe à maintes parties, notamment à celles qui ont dénié aux innocentes victimes civiles de Bosnie-Herzégovine leur droit de légitime défense, sans prendre aucune mesure de la moindre utilité pour les protéger. | UN | ومسؤولية هذه المجزرة الجارية تتحملها أطراف عديدة، منها أطراف حرمت الضحايا من المدنيين اﻷبرياء في البوسنة والهرسك حقهم في الدفاع عن النفس، ولم تتخذ مع ذلك أدنى قدر من الخطوات المناسبة لحماية أولئك المدنيين. |
Par conséquent, la Bolivie considère indispensable que le Conseil de sécurité adopte une résolution pour que les dirigeants israéliens responsables de ce massacre soient déférés devant la Cour pénale internationale pour crimes contre l'humanité et violations flagrantes des droits de l'homme contre la population civile palestinienne. | UN | ومن هذا المنطلق ترى بوليفيا أن على مجلس الأمن واجب إصدار قرار تُقدم بموجبه السلطات الإسرائيلية المسؤولة عن هذه المجزرة إلى المحكمة الجنائية الدولية بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات فاضحة للحقوق الإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين. |
ce massacre semblait être un acte perpétré pour venger le père ngiti Boniface Bwanalongo, qui a été tué par l'UPC en novembre 2002 à Mongbwalu. | UN | أما سبب هذه المجزرة بالتحديد فكان على ما يبدو، الانتقام من قتل القس النغيتي الأب بونيفاس بوانالونغو على يد اتحاد الوطنيين الكونغوليين في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في مونغبوالو. |
6. Invite tous les pays de la région à faire montre de retenue, en réponse à ce massacre, et à persévérer dans leurs efforts visant à consolider la paix et la stabilité dans la région; | UN | 6 - يناشد جميع بلدان المنطقة أن تمارس ضبط النفس في ردها على هذه المجزرة الأخيرة، وأن تثابر على ما تبذله من جهود ترمي إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
ce massacre s'ajoute à la série de massacres, commis depuis le 12 juillet par Israël dans son agression persistante contre le Liban, qui ont coûté la vie à plus de 1 000 civils innocents, dont le deuxième massacre de Cana. | UN | وتأتي هذه المجزرة استكمالا لمجازر أخرى اقترفتها إسرائيل في عدوانها المستمر على لبنان منذ 12 تموز/يوليو الماضي وحتى الآن، وذهب ضحيتها ما يزيد عن الألف من المدنيين الأبرياء بما في ذلك مجزرة قانا الثانية. |
ce massacre a été précédé par ceux de Mandro, le 19 mars 2003, de Nyapala, de Gbala, de Thatsi, de Tchatskpa, de Baimani, de Rule, de Blukwa. | UN | وسبقت هذه المجزرة المجازر التي وقعت في ماندرو في 19 آذار/مارس 2003، ونيابالا وغبالا وتاتسي وتشاتسبكا وبايماني ورولي وبلوكوا. |
Une enquête approfondie a été menée sur le massacre et a duré une semaine. | UN | وأجري تحري شامل في هذه المجزرة امتد ﻷسبوع. |
"a été identifié comme étant derrière le massacre" | Open Subtitles | الذي تم التعرف عليه، وهو من كان خلف هذه المجزرة |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a adressé une lettre au Président Buyoya dénonçant le massacre des civils à Itaba ainsi que dans d'autres régions et demandant que tous les cas fassent l'objet d'une enquête. | UN | ووجّه مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين رسالة إلى الرئيس بويويا أدان فيها هذه المجزرة التي ذهب ضحيتها مدنيون في إيتابا، وفي مناطق أخرى، وطالب بالتحقيق فيها جميعا. |
S'exprimant à l'occasion d'une conférence commémorative il y a deux semaines, le Secrétaire général a déclaré sans équivoque que si la communauté internationale avait agi avec diligence et détermination, le pire du massacre aurait pu être évité. | UN | لقد أعلن الأمين العام بدون لبس خلال الخطاب الذي أدلى به قبل أسبوعين في المؤتمر التذكاري أنه لو كان المجتمع الدولي قد تحرك على وجه السرعة وبكل عزم لأمكن تجنب أسوأ فظائع هذه المجزرة. |
L'Organisation Human Rights Watch a fourni un compte rendu détaillé du massacre dans un rapport publié en février. Ce rapport confirmait la mort d'environ 170 hommes qui comptaient parmi eux plusieurs membres des organismes d'aide, dont un fonctionnaire de l'ONU. | UN | ووردت تفاصيل هذه المجزرة في تقرير نشرته في شباط/فبراير منظمة رصد حقوق الإنسان واستنادا إلى ذاك التقرير، فقد تأكد قتل نحو 170 رجلا بينهم عدد من موظفي وكالات المعونة من ضمنهم موظف تابع للأمم المتحدة. |