Nous devons toujours, dans ces instances, porter notre attention à la question des drogues illicites. | UN | وينبغي أن نركز دائما في هذه المحافل على مشكلة المخدرات غير المشروعة. |
Ne serait-ce que par manque de ressources, les pays en développement ne pourront pas pleinement participer aux travaux de ces instances internationales. | UN | وستكون البلدان النامية محدودة، ولو بسبب القيود المتعلقة بالموارد، من حيث قدرتها على المشاركة في هذه المحافل الدولية. |
Notre pays continuera à participer activement aux travaux de ces instances et à exprimer ses préoccupations au sujet des questions nouvelles qui affectent notre région. | UN | وفي مثل هذه المحافل تواصل مالطة اشتراكها النشيط وستظل تعبر عن القلق من القضايا الجديدة التي تؤثر في اقليمنا. |
ces forums sont consacrés à l'analyse des conséquences pour l'administration de la justice au Mexique des décisions des tribunaux régionaux et internationaux. | UN | تحلَّل في هذه المحافل آثار قرارات المحاكم الإقليمية والدولية على إقامة العدل في المكسيك. |
Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. | UN | وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي. |
ces organismes ont à maintes reprises invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue de résoudre le problème de souveraineté de façon définitive et pacifique. | UN | وقد ناشدت هذه المحافل مرارا حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات التي تتيح حل النزاع على السيادة بشكل نهائي وبالطرق السلمية. |
Dans ces instances, on peut se servir des relations existantes pour examiner des aspects de la criminalité qui affectent le développement économique. | UN | ويمكن الاستفادة في هذه المحافل من العلاقات القائمة لمعالجة قضايا الجريمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية. |
ces instances ont fait la preuve de leur utilité et de leur efficacité et ont beaucoup contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين. |
Le Gouvernement gabonais est conscient des efforts à mener pour accroître la participation des femmes à ces instances et s'y emploie déjà. | UN | والحكومة الغابونية على وعي بالجهود التي يتعين بذلها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المحافل وتقوم ببذلها بالفعل. |
Le Chili a été et continuera d'être présent dans toutes ces instances et sur tous ces fronts. | UN | وشيلي كانت وستظل موجودة في جميع هذه المحافل وعلى جميع هذه الجبهات. |
Le Centre spatial national britannique continue de coordonner la participation du Royaume-Uni à ces instances. | UN | ويواصل المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء تنسيق مشاركة المملكة المتحدة في هذه المحافل. |
Les employeurs et les travailleuses du secteur agricole participent à ces instances. | UN | ويشارك أصحاب المشاريع التجارية الزراعية والعاملات الزراعيات في هذه المحافل. |
Dans toutes ces instances, le Royaume-Uni encourage une coopération concrète et effective en vue d'empêcher les terroristes de trouver asile et de les faire traduire en justice. | UN | وشجعت المملكة المتحدة في جميع هذه المحافل التعاون العملي الفعال بغية حرمان الإرهابيين من ملاذ آمن وتقديمهم إلى العدالة. |
Un certain nombre de réunions informelles sont organisées par ces instances, mais elles n'ont produit pour l'heure aucun résultat de fond. | UN | وتعكف هذه المحافل على تنظيم عدد من الاجتماعات غير الرسمية، إلا أنها لا تفضي إلى أية حصيلة جوهرية. |
Le HCR participera activement à ces instances. | UN | وسوف تشارك المفوضية بنشاط في هذه المحافل. |
Il importe de veiller à fédérer ces forums de voisinage à divers niveaux de gouvernance pour en élargir la portée et l'impact; | UN | ومن الضروري ضمان أن تكون هذه المحافل المحلية منتظمة في اتحادات على مختلف مستويات الحكم حتى يكون لها تأثير أوسع؛ |
Nous unirons nos forces pour renforcer la visibilité et la compréhension des impacts sanitaires dans ces forums. | UN | وسنتكاتف في جهودنا لزيادة التعريف والتوعية بهذا الأثر في هذه المحافل. |
ces forums sont ouverts à tous les groupes communautaires et une partie d'entre eux se consacrent à l'intégration sociale. | UN | وتتاح المشاركة في هذه المحافل لجميع الجماعات المحلية، وهناك مجموعة مكرسة للتركيز على الإدماج الاجتماعي. |
L'objectif de ces réunions de consultation était : | UN | وكان الهدف من هذه المحافل الاستشارية هو: |
ces organismes ont à maintes reprises invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue de résoudre le problème de souveraineté de façon définitive et pacifique. | UN | وقد ناشدت هذه المحافل مرارا حكومتي جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات التي تتيح حل النزاع على السيادة بشكل نهائي وبالطرق السلمية. |
Il est primordial que de tels forums restent des communautés de proximité de petite taille, à chaque niveau, afin de ne pas étouffer, perdre ou rendre inutiles les petites voix des marginalisés et des faibles; | UN | ويتعين أن تظل هذه المحافل صغيرة الحجم يجتمع فيها أفراد المجتمع المحلي وجهـا لوجـه على جميع الصُّـعد بحيث لا تُطمَـس فيها الأصوات الصغيرة المنبعثة من الأشخاص المهمَّـشين اجتماعيا والمستضعفين أو تضيع هباءً أو لا يُكـترث بها؛ |
ces tribunes font office de structures de conseils et de soutien pour les femmes employées par le Ministère. | UN | وتعمل هذه المحافل بمثابة هياكل للدعوة ودعم النساء المستخدمات في الوزارات. |
Néanmoins, le moment est venu de dresser le bilan des résultats obtenus à ce jour dans ces enceintes. | UN | بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل. |
Dans certains contextes, des instances de substitution sont utilisées pour juger les infractions commises à l'égard des femmes. | UN | وفي بعض السياقات فإن محافل بديلة تُستخدَم للتعامل مع الجرائم المُرتَكبة ضد المرأة برغم حقيقة أن الأنواع الأخرى من الجرائم لا يتم التعامل معها من خلال هذه المحافل البديلة. |
Au fil des ans, le Fonds a financé la participation de 1 080 personnes. | UN | وعلى مر الأعوام، دعم الصندوق 080 1 مشاركاً في هذه المحافل. |