"هذه المحاولة" - Translation from Arabic to French

    • cette tentative
        
    • cette initiative
        
    • cet effort
        
    • telle tentative
        
    • cette entreprise
        
    • ces tentatives
        
    • telle entreprise
        
    On a même critiqué la complexité de cette tentative ambitieuse. UN وتعقــد هذه المحاولة الطموحة ذاتها أصبح مصدرا للشكوى.
    La Chine rejetait catégoriquement cette tentative de politiser la question. UN والصين ترفض رفضا قاطعا هذه المحاولة لتسييس القضية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont énergiquement condamné cette tentative de remplacement du Président légitime. UN وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي.
    Toutefois, la marine américaine ne semble guère encline à assurer le succès de cette initiative, puisqu'elle fait réparer certains de ses navires dans des chantiers navals de République de Corée, qui pratiquent des tarifs moins élevés. UN غير أن البحرية تكاد تفسد هذه المحاولة نتيجة إرسال السفن لإصلاحها في أحواض أخرى أرخص في جمهورية كوريا.
    cet effort a été suivi de la création de réseaux nationaux dans vingt-trois pays où la réforme agraire est un problème socio-économique et politique critique. UN واقترنت هذه المحاولة بإنشاء شبكات وطنية في ٢٣ بلدا يشكل فيها الاصلاح الزراعي قضية اجتماعية - اقتصادية وسياسية حاسمة.
    Une telle tentative a généré de vives oppositions dans la profession de croupiers. UN وقد أفضت هذه المحاولة إلى معارضة شديدة في أوساط مديري موائد القمار.
    La représentante de l'Azerbaïdjan demande aux organes compétents des Nations Unies d'apporter leur appui à cette entreprise. UN ودعت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تأييد هذه المحاولة.
    Nous nous opposons absolument à cette tentative d'amender le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وإننا نعارض معارضة تامة هذه المحاولة لتعديل مشروع القرار المعروض علينا.
    cette tentative de passer outre le blocus naval mis en place par Israël autour de Gaza risque d'avoir des conséquences dangereuses. UN ويحتمل أن تترتب عواقب وخيمة على هذه المحاولة لتحدي الحصار البحري الإسرائيلي لغزة.
    cette tentative a suscité de vives oppositions de la part des croupiers. UN وقد أفضت هذه المحاولة إلى معارضة شديدة في أوساط مديري موائد القمار.
    cette tentative doit être considérée comme une violation flagrante des décisions du Conseil de sécurité et du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants. UN ويجب اعتبار هذه المحاولة انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة.
    cette tentative a été déjouée grâce aux efforts conjugués des Érythréens, à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN وقد أحبطت هذه المحاولة بفضل الجهد الموحد للإريتريين في الداخل والخارج.
    cette tentative, qui visait à rendre l'un des centres importants du pouvoir comptable de ses actes, a donc échoué. UN وبذلك فشلت هذه المحاولة الرامية إلى جعل مركز من أهم مراكز السلطة قابلاً للمساءلة نوعاً ما.
    cette tentative de la part des États-Unis crée un danger considérable : non seulement les efforts mondiaux en faveur du désarmement et de la paix risquent ainsi d'être vains, mais cela peut aussi déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires. UN هذه المحاولة من جانب الولايات المتحدة لا يترتب عليها فقط خطر داهم يتمثل في إفشال الجهود الرامية لنزع السلاح وإقرار السلام على الصعيد العالمي برمتها، بل أيضا خطر انطلاق شرارة سباق جديد للتسلح النووي.
    La banque l'a immédiatement signalé à la Trésorerie du Siège de l'ONU, et cette tentative de fraude n'a entraîné aucune perte pour l'Organisation. UN وأبلغ المصرف الخزيـنـة في مقر الأمم المتحدة على الفور. ولم تسبب هذه المحاولة الاحتيالية أية خسائر للمنظمة.
    cette tentative futile pour déplacer l'attention du fait que la source du problème est l'invasion et l'occupation de Chypre par la Turquie empoisonne tous les efforts de rapprochement. UN ذلك أن هذه المحاولة العقيمة الرامية إلى تحويل الأنظار عن أن سبب المشكلة هو قيام تركيا بغزو قبرص وباحتلالها إنما تفسد كل الجهود الرامية إلى تحقيق التقارب.
    cette tentative pour effacer les origines nationales des minorités serbe et monténégrine est un cas extrême de violation des droits de l'homme. UN وتعتبر هذه المحاولة الرامية إلى تجريد هذه اﻷقليات من الحقوق الوطنية حالة خطيرة من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Les membres du Conseil de sécurité ont énergiquement condamné cette tentative de remplacement du Président légitime. UN وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي.
    Si cette initiative donne satisfaction, le programme sera progressivement mis en œuvre dans les autres missions. UN وإذا ما تكللت هذه المحاولة بالنجاح، سينفذ البرنامج بصورة مرحلية بعد ذلك في كل البعثات الأخرى.
    Sa délégation se félicite qu'en dépit de cet effort, la résolution contienne une référence à l'horrible phénomène que constitue l'antisémitisme, outre d'autres formes d'intolérance. UN ومضت قائلة إن وفدها يسره رغم هذه المحاولة أن القرار يتضمن إشارة إلى الظاهرة المفزعة الخاصة بمعاداة السامية بالإضافة إلى أشكال أخرى من التعصب.
    Il y a quelques décennies, nous avons assisté au succès d'une telle tentative entre le christianisme et le judaïsme. UN ومنذ بضعة عقود، رأينا هذه المحاولة تأخذ طريقها بنجاح بين المسيحية واليهودية.
    L'effet net de cette entreprise a été la mise en place d'une fonction publique gérable, dotée d'un mécanisme intégré de formation et de renforcement des capacités. UN وكان صافي اﻷثر من هذه المحاولة إقامة خدمة مدنية يمكن ضبطها وقد بنيت في داخلها آليات للتدريب وبناء القدرة.
    Les autorités avaient pris des mesures énergiques pour étouffer ces tentatives. UN واتخذت السلطات تدابير حازمة لقمع هذه المحاولة.
    Les efforts faits sans résultat par le passé pour définir le terrorisme montrent qu'une telle entreprise ne ferait que ralentir les travaux de la Commission. UN وتبين الجهود غير المثمرة التي بُذلت في الماضي لتعريف اﻹرهاب أن هذه المحاولة لا تؤدي إلا إلى إبطاء أعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more