Cependant, ce contrôle nécessite beaucoup de personnel et grève donc les ressources de la mission. | UN | على هذه المراقبة تتطلب عددا كبيرا من الموظفين وبالتالي تشكل استنزافا لموارد البعثة. |
Pour l'heure, ce contrôle est exercé par les services ministériels existants. | UN | وتمارس هذه المراقبة حالياً الدوائر الوزارية الموجودة. |
cette surveillance doit reconnaître le rôle de l’interdépendance globale dans la diffusion de l’instabilité financière. | UN | وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي. |
Certaines délégations ont déclaré que ces plates-formes étaient non seulement vulnérables à la surveillance à grande échelle, mais qu'elles facilitaient cette surveillance. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن هذه النظم التكنولوجية ليست معرضة للمراقبة فحسب، بل تيسر بالفعل هذه المراقبة. |
À la suite de ces contrôles, on prend le cas échéant des sanctions contre les employeurs et les responsables. | UN | وبعد هذه المراقبة توقع عقوبات على أصحاب العمل وعلى المسؤولين عند الاقتضاء. |
Certes, le contrôle se rapporte, uniquement, aux dispositions de la Constitution. | UN | وبالتأكيد، تخصّ هذه المراقبة فقط أحكام الدستور. |
ce contrôle peut comprendre l’interdiction de débarquer et transborder les prises des bateaux de pêche. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المراقبة أيضا المنع من إنزال كميات المصيد الى البر ونقلها الى سفن أخرى. |
Ce n'est que dans le cas où même une partie du Parlement ne pourrait être réunie à cette fin qu'il faudrait renoncer à ce contrôle. | UN | ولا يجوز الاستغناء عن هذه المراقبة إلا إذا تعذر، حتى على عدد قليل من اﻷعضاء، عقد جلسة برلمانية لهذا الغرض. |
Etant donné qu'il n'est pas envisagé de lever ce contrôle, la réserve doit être maintenue. | UN | ويجب أن يظل التحفظ قائماً نظراً إلى أنه لا يزمع إلغاء هذه المراقبة. |
En vue du maintien de l'ordre ou de la sécurité, ce contrôle porte sur la présence de substances ou d'objets qui sont étrangers à la correspondance. | UN | وتجرى هذه المراقبة المتعلقة بوجود مواد أو أشياء لا دخل لها بالمراسلة لأغراض حفظ النظام أو الأمن. |
ce contrôle peut et doit être un puissant moyen d'accroître l'efficacité de tout le système de coopération militaire et technique de la Russie, un moyen de soutenir et de protéger les entreprises du complexe des industries de la défense. | UN | وينبغي أن تمثل هذه المراقبة آلية قوية لزيادة فعالية نظام التعاون العسكري والتقني برمته في الاتحاد الروسي وأداة لدعم وحماية مؤسسات مجمع المنشآت الصناعية للدفاع. |
ce contrôle périodique consiste en un examen gynécologique et des tests de dépistage des MST et du sida destinés à les informer sur leur état de santé. | UN | وتتمثل هذه المراقبة في إجراء فحوص للكشف عن أمراض النساء، إلى جانب اختبارات الكشف عن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما فيها الإيدز. |
cette surveillance avait permis non seulement de réunir des informations précieuses, mais également de partager ces informations avec des partenaires internationaux. | UN | وإلى جانب ما أتاحته هذه المراقبة من جمع معلومات قيمة، فإنها سمحت أيضا بتبادل تلك المعلومات مع الشركاء الدوليين. |
cette surveillance est pourtant abandonnée dès que le recours en révision est accepté, sans que l'on voie en quoi cette décision modifie la situation sur le plan de la sécurité. | UN | بيد أن هذه المراقبة تتوقف فور قبول التماس إعادة النظر، دون أن نعرف فيم يعدل هذا القرار الوضع من الناحية الأمنية. |
cette surveillance accrue vise à prévenir les risques de suicide et à s'assurer de l'état physique et psychique du prisonnier. | UN | وتهدف هذه المراقبة المتزايدة إلى تفادي احتمالات الانتحار وضمان الحالة البدنية والنفسية للسجين. |
Lorsque des programmes d'accès à de grandes quantités de données sont opérationnels, il n'y a pas de limites en ce qui concerne les catégories de personnes qui peuvent faire l'objet d'une surveillance ni quant à la durée de cette surveillance. | UN | وفي حين تستخدم برامج الوصول إلى البيانات بالجملة، لا قواعد تحدد فئات الأشخاص الذين يمكن أن يخضعوا للمراقبة، ولا حدود لمدة هذه المراقبة. |
Les services de sécurité s'emploient, en coordination totale avec l'Administration des douanes, à élaborer des plans et des mesures à même de garantir l'efficacité de cette surveillance et d'en maximiser l'impact. | UN | وتعمل المصالح الأمنية للغرض بتنسيق تام مع المصالح الديوانية لوضع الخطط والتدابير الكفيلة بضمان أفضل درجات النجاعة والمردوديّة في تنفيذ هذه المراقبة. |
De même, seule une participation large et non discriminatoire à ces contrôles peut garantir la bonne mise en œuvre des objectifs poursuivis. | UN | ولا يمكن بلوغ الأهداف المنشودة إلا من خلال المشاركة الواسعة غير التمييزية في هذه المراقبة. |
Une campagne nationale de prévention, menée essentiellement en direction de la jeunesse, a été lancée et doit se poursuivre tout au long de cette année. Parallèlement, le contrôle aux frontières, ports et aéroports, a gagné en moyens, en rigueur et en efficacité. | UN | وبدأت حملة وطنية للوقاية موجهة أساسا إلى الشباب، وستستمر حتى نهاية العام الحالي، وفي نفس الوقت، خصصت موارد أكبر للمراقبة على الحدود وفي الموانئ والمطارات وشددت هذه المراقبة وعززت فعاليتها. |
L'objectif d'un tel contrôle est de permettre de réagir rapidement face aux violations des dispositions du protocole. | UN | والهدف من هذه المراقبة هو إتاحة الرد على نحو سريع على انتهاكات أحكام البروتوكول. |
L'inspection du travail contrôle les salaires, mais cette supervision est insuffisante. | UN | وتتولى سلطات تفتيش العمل مراقبة الأجور، غير أن هذه المراقبة غير كافية. |